"So, exactly when?"
Translation:Do, precize kiam?
11 Comments
- 10
- 9
En Esperanto oni metu la demandan koreativon komence de la frazo, ĉu ne? Do: "Do, kiam precize?"
- 20
- 13
- 13
Ŝajne temas pri mistajpo. Mi supozas ke la celata esprimo estis "demandan korelativon", kiuj estas la tabelvortoj, kiuj komencas per "ki-" (kia, kial, kiam, kie(n), kiel, kies, kio, kiom, kiu).
- 22
- 21
- 16
- 10
- 10
- 8
- 7
- 5
- 5
- 4
- 3
- 3
- 2
- 2
- 2
- 2
Ha, kompreneble. Dankon. Sed ĉu estas nur ki- tabelvortoj? Mi pensis ke "korelativo" estas samsencaĵo de "tabelvorto".
- 20
- 13
- 13
Jes, korelativoj estas tabelvortoj, sed "demanda korelativo" nepre estas ki-vorto.
- 11
- 5
Mia respondo "Nu, kiam ekzakte?" ne estas akceptita. Kial ĝi ne estus korekta, kiam en la ĉiutaga parolado, tiu esprimo plejofte aŭdiĝas?
- 22
- 21
- 16
- 10
- 10
- 8
- 7
- 5
- 5
- 4
- 3
- 3
- 2
- 2
- 2
- 2
Eblas ke esprimo plejofte aŭdiĝas, sed tamen ne estas la celita esprimo por ĉi tiu demando. Angle, "nu, " estas pli kiel "well, " ol kiel "so, ".
Eble, via frazo tamen estas sufiĉe simile; tiuokaze vi povus raporti ĝin.
- 25
- 14
- 12
- 5
- 49
I tried using "akurate" instead, but it wasn't accepted. What is the distinction?