"Je connais son adresse."

Tradução:Eu conheço o seu endereço.

3 anos atrás

25 Comentários


https://www.duolingo.com/Mhelfalcao

Em português "eu conheço seu endereço" equivale à "eu sei seu endereço".

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/Claudio_Resende
Claudio_Resende
  • 25
  • 17
  • 14
  • 12
  • 418

Mhelfacao, na traduçao no curso de ingles aqui do Duolingo, esta frase é aceita também como voce escreveu: EU SEI SEU ENDEREçO. Na verdade este curso é o mesmo em todos os idiomas, com pequenas variaçoes, mas a traduçao ao portugues é sempre aquela. Inclusive as imagens sao basicamente as mesmas, ao menos no Ingles, Espanhol e agora no Frances.

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/ruama_semtempo
ruama_semtempo
Mod
  • 25
  • 17
  • 12
  • 8
  • 3

Porque, em inglês, conhecer ou saber alguma coisa é sempre "to know". Mas, em francês, literalmente falando, tem-se:

  • connaître = conhecer
  • savoir = saber
2 anos atrás

https://www.duolingo.com/Claudio_Resende
Claudio_Resende
  • 25
  • 17
  • 14
  • 12
  • 418

Obrigado / Merci, Ruama !!

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/Vassilis3
Vassilis3
  • 25
  • 14
  • 14
  • 12
  • 11
  • 10
  • 4

«saber» do latim «sapere = que tem sabedoria, do grego «saphès = claro». »conhecer» do latim «gnoscere», do grego «gignosko» contém a palavra nome do greg «onoma» (!), que é o início de todo o conhecimento. (Para saber algo, você primeiro deve saber o seu nome). Em todo o mundo nós aprendemos a falar passo a passo! Como em todos os lugares as pessoas são semelhantes!

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/Claudio_Resende
Claudio_Resende
  • 25
  • 17
  • 14
  • 12
  • 418

Como eu nao sei de nada e quanto mais conheço mais sei que nada sei, procurarei SABER qual é o meu nome. Quem SABE CONHECEREI alguma coisa, por pequena que seja? Merci!

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/PHScanes
PHScanes
  • 17
  • 16
  • 14
  • 14
  • 14
  • 12
  • 8
  • 7
  • 6
  • 4
  • 2

Nem sempre... Mas aqui tem a ver

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/RafaRiff
RafaRiff
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 20
  • 14
  • 8
  • 1270

Conhecer envolve um conjunto de informações, geralmente encadeadas, ou uma pessoa. Conhece-se alguém, conhece-se um tema, conhece-se um fato.

Um endereço não é um conjunto de informações, é apenas um dado. Em português, diz-se sempre que sabe-se o endereço, assim como o nome, o aniversário. Conhecemos a pessoa, conhecemos sua história, conhecemos sua família.

Assim, a resposta mais correta seria "eu sei seu endereço".

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/CamiloJota1

Você pode conhecer o endereço - no sentido de que você já foi no local. Como também pode-se usar "eu sei seu endereço" no sentido de que você já anotou o endereço ou sabe onde ele fica, mas você ainda não conhece. Por isso podemos dizer que são expressões diferentes.

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/PHScanes
PHScanes
  • 17
  • 16
  • 14
  • 14
  • 14
  • 12
  • 8
  • 7
  • 6
  • 4
  • 2

Você tem razão... em parte

Deveriam ser aceitas as duas opções

Por falar nisso "conheço bem seu endereço... cuidado!"

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/joanas.13

endereço não poderia ser morada? em pt-pt não é utilizado endereço como um local de residência.

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/JoseA.Rodr6
JoseA.Rodr6
  • 20
  • 18
  • 17
  • 16
  • 7
  • 6
  • 1293

Reporte (ou relate, ou registe [não sei como se diz em Portugal]). Ouvi dizerem que a esmagadora maioria de colaboradores nas traduções do Duolingo é de brasileiros. Então, para manter a diversidade, os portugueses (e angolanos, e moçambicanos, ...) precisam informar das alternativas.

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/Claudio_Resende
Claudio_Resende
  • 25
  • 17
  • 14
  • 12
  • 418

Nao se trata de serem ou nao brasileiros, o que ocorre é que o curso foi baseado no portugues falado/usado no Brasil, logo, aos lusitanos sempre que depararem com situaçoes semelhantes, é aconselhado pelo Staff de preencherem o modulo constante neste link https://docs.google.com/forms/d/1XMY22gYAMEX4mod5SqPsnVVNcGZ3zyCFlj99xcMvezs/viewform assim as sugestoes serao incluidas como respostas aceitas na traduçao. Ciao

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/Mhelfalcao

Eu conheço seu endereço = Eu sei seu endereço

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/GilDuca
GilDuca
  • 16
  • 13
  • 9

Em francês, a frase « Je sais votre adresse. » equivale a "Eu conheço sua habilidade manual, sua destreza.
« Il est d'une grande adresse.» = "Ele é de grande destreza manual."

Por outro lado, « Je sais / Je connais votre adresse et j'irai vous visiter bientôt.» = Eu sei o seu endereço e vou visitá-lo em breve." 2015-06-08

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/AndradeCidinha

Oi Gil, j'apprends beaucoup avec vous. Merci pour votre leçons. C'est ça?

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/GilDuca
GilDuca
  • 16
  • 13
  • 9

Bonjour Andrade... Votre leçon (singular) Vos leçons (plural) e entre amigos Ta leçon (sing.) e Tes leçons (plur.) Parabéns por seu progresso em francês. 22 oct. 2015

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/AndradeCidinha

Oi,Gil, Merci

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/RafaRiff
RafaRiff
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 20
  • 14
  • 8
  • 1270

Obrigado! É uma expressão nova para nós, não existe em português. Aqui raramente diz-se "conheço seu endereço".

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/PhilipeB
PhilipeB
  • 18
  • 17
  • 11
  • 10

se "adresse" é endereço, como se diz "morada"?

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/ruama_semtempo
ruama_semtempo
Mod
  • 25
  • 17
  • 12
  • 8
  • 3

Para morada como termo genérico para qualquer lugar em que se mora (uma casa, um apartamento, uma cabana, uma caverna, qualquer coisa), talvez uma tradução apropriada seja habitation. Mas morada com o sentido de endereço (conjunto de informações sobre determinada localização: nome da rua, número do imóvel, nome do bairro, etc.) desse ser adresse mesmo.

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/PhilipeB
PhilipeB
  • 18
  • 17
  • 11
  • 10

Ah... Entendi. Normalmente aqui em Portugal dizemos "dá-me a tua morada", ou "qual é a tua morada", sendo que utilizamos "endereço" para um sítio de internet, "podes dizer-me qual é o endereço do teu blog?", mas também para um sítio mais formal que não só a nossa casa: "diz-me qual é o endereço da empresa, para eu colocar no GPS". Acho que sempre utilizei "adresse" com sentido de morada, para dizer o sítio onde se habita. Muito obrigado Ruama!! :)

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/RafaMaia0

Deveria aceitar: "Eu conheço o teu endereço." Reportei.

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/PhilipeB
PhilipeB
  • 18
  • 17
  • 11
  • 10

ou eu sei a tua morada, no fundo, um endereço é uma morada (onde alguém mora, ou tem residência).

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/OLucasZanella

Na verdade, não. É um erro comum em alguns falantes do português, nos "voceantes", que usam "seu" como sinônimo de "teu". Em francês "son, sa, ses" é o equivalente a "dele, dela, deles", mais ou menos, mas a "seu, sua, seus/suas" perfeitamente.

Sendo assim, "Je connais son adresse" é o mesmo que "Eu conheço seu endereço" e "Eu conheço o endereço dele/dela" (já que o possessivo "seu" concorda com o objeto e não com o possuidor), mas nunca o mesmo que "Eu conheço teu apartamento". Para o último, os adjectifs possessifs seriam "ton, ta, tes", então, "Je connais ton adresse". Lembrando que "son" e "ton" vão antes de palavras femininas que começam com vogal além de antes das masculinas começadas por qualquer letra.

A resposta demorou, mas chegou.

1 ano atrás
Aprenda Francês em apenas 5 minutos por dia. De graça.