"Je connais son adresse."

Tradução:Eu conheço o seu endereço.

3 anos atrás

22 Comentários


https://www.duolingo.com/Mhelfalcao

Em português "eu conheço seu endereço" equivale à "eu sei seu endereço".

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/Claudio_Resende
  • 25
  • 17
  • 14
  • 12
  • 522

Mhelfacao, na traduçao no curso de ingles aqui do Duolingo, esta frase é aceita também como voce escreveu: EU SEI SEU ENDEREçO. Na verdade este curso é o mesmo em todos os idiomas, com pequenas variaçoes, mas a traduçao ao portugues é sempre aquela. Inclusive as imagens sao basicamente as mesmas, ao menos no Ingles, Espanhol e agora no Frances.

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/ruama_semtempo
Mod
  • 25
  • 17
  • 12
  • 8
  • 3

Porque, em inglês, conhecer ou saber alguma coisa é sempre "to know". Mas, em francês, literalmente falando, tem-se:

  • connaître = conhecer
  • savoir = saber
2 anos atrás

https://www.duolingo.com/Claudio_Resende
  • 25
  • 17
  • 14
  • 12
  • 522

Obrigado / Merci, Ruama !!

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/Vassilis3
  • 25
  • 21
  • 14
  • 12
  • 11
  • 11
  • 102

«saber» do latim «sapere = que tem sabedoria, do grego «saphès = claro». »conhecer» do latim «gnoscere», do grego «gignosko» contém a palavra nome do greg «onoma» (!), que é o início de todo o conhecimento. (Para saber algo, você primeiro deve saber o seu nome). Em todo o mundo nós aprendemos a falar passo a passo! Como em todos os lugares as pessoas são semelhantes!

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/Claudio_Resende
  • 25
  • 17
  • 14
  • 12
  • 522

Como eu nao sei de nada e quanto mais conheço mais sei que nada sei, procurarei SABER qual é o meu nome. Quem SABE CONHECEREI alguma coisa, por pequena que seja? Merci!

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/PHScanes
  • 18
  • 16
  • 15
  • 14
  • 14
  • 12
  • 8
  • 8
  • 7
  • 5
  • 2

Nem sempre... Mas aqui tem a ver

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/RafaRiff
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 20
  • 17
  • 1373

Conhecer envolve um conjunto de informações, geralmente encadeadas, ou uma pessoa. Conhece-se alguém, conhece-se um tema, conhece-se um fato.

Um endereço não é um conjunto de informações, é apenas um dado. Em português, diz-se sempre que sabe-se o endereço, assim como o nome, o aniversário. Conhecemos a pessoa, conhecemos sua história, conhecemos sua família.

Assim, a resposta mais correta seria "eu sei seu endereço".

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/CamiloJota1

Você pode conhecer o endereço - no sentido de que você já foi no local. Como também pode-se usar "eu sei seu endereço" no sentido de que você já anotou o endereço ou sabe onde ele fica, mas você ainda não conhece. Por isso podemos dizer que são expressões diferentes.

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/PHScanes
  • 18
  • 16
  • 15
  • 14
  • 14
  • 12
  • 8
  • 8
  • 7
  • 5
  • 2

Você tem razão... em parte

Deveriam ser aceitas as duas opções

Por falar nisso "conheço bem seu endereço... cuidado!"

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/joanas.13

endereço não poderia ser morada? em pt-pt não é utilizado endereço como um local de residência.

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/JoseA.Rodr6
  • 21
  • 18
  • 18
  • 17
  • 7
  • 6
  • 1398

Reporte (ou relate, ou registe [não sei como se diz em Portugal]). Ouvi dizerem que a esmagadora maioria de colaboradores nas traduções do Duolingo é de brasileiros. Então, para manter a diversidade, os portugueses (e angolanos, e moçambicanos, ...) precisam informar das alternativas.

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/Claudio_Resende
  • 25
  • 17
  • 14
  • 12
  • 522

Nao se trata de serem ou nao brasileiros, o que ocorre é que o curso foi baseado no portugues falado/usado no Brasil, logo, aos lusitanos sempre que depararem com situaçoes semelhantes, é aconselhado pelo Staff de preencherem o modulo constante neste link https://docs.google.com/forms/d/1XMY22gYAMEX4mod5SqPsnVVNcGZ3zyCFlj99xcMvezs/viewform assim as sugestoes serao incluidas como respostas aceitas na traduçao. Ciao

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/Mhelfalcao

Eu conheço seu endereço = Eu sei seu endereço

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/GilDuca
  • 16
  • 13
  • 9

Em francês, a frase « Je sais votre adresse. » equivale a "Eu conheço sua habilidade manual, sua destreza.
« Il est d'une grande adresse.» = "Ele é de grande destreza manual."

Por outro lado, « Je sais / Je connais votre adresse et j'irai vous visiter bientôt.» = Eu sei o seu endereço e vou visitá-lo em breve." 2015-06-08

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/AndradeCidinha

Oi Gil, j'apprends beaucoup avec vous. Merci pour votre leçons. C'est ça?

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/GilDuca
  • 16
  • 13
  • 9

Bonjour Andrade... Votre leçon (singular) Vos leçons (plural) e entre amigos Ta leçon (sing.) e Tes leçons (plur.) Parabéns por seu progresso em francês. 22 oct. 2015

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/AndradeCidinha

Oi,Gil, Merci

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/RafaRiff
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 20
  • 17
  • 1373

Obrigado! É uma expressão nova para nós, não existe em português. Aqui raramente diz-se "conheço seu endereço".

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/PhilipeB
  • 18
  • 17
  • 11
  • 10

se "adresse" é endereço, como se diz "morada"?

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/ruama_semtempo
Mod
  • 25
  • 17
  • 12
  • 8
  • 3

Para morada como termo genérico para qualquer lugar em que se mora (uma casa, um apartamento, uma cabana, uma caverna, qualquer coisa), talvez uma tradução apropriada seja habitation. Mas morada com o sentido de endereço (conjunto de informações sobre determinada localização: nome da rua, número do imóvel, nome do bairro, etc.) desse ser adresse mesmo.

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/PhilipeB
  • 18
  • 17
  • 11
  • 10

Ah... Entendi. Normalmente aqui em Portugal dizemos "dá-me a tua morada", ou "qual é a tua morada", sendo que utilizamos "endereço" para um sítio de internet, "podes dizer-me qual é o endereço do teu blog?", mas também para um sítio mais formal que não só a nossa casa: "diz-me qual é o endereço da empresa, para eu colocar no GPS". Acho que sempre utilizei "adresse" com sentido de morada, para dizer o sítio onde se habita. Muito obrigado Ruama!! :)

2 anos atrás
Aprenda Francês em apenas 5 minutos por dia. De graça.