22 Comentários
- 25
- 17
- 14
- 12
- 522
Mhelfacao, na traduçao no curso de ingles aqui do Duolingo, esta frase é aceita também como voce escreveu: EU SEI SEU ENDEREçO. Na verdade este curso é o mesmo em todos os idiomas, com pequenas variaçoes, mas a traduçao ao portugues é sempre aquela. Inclusive as imagens sao basicamente as mesmas, ao menos no Ingles, Espanhol e agora no Frances.
- 25
- 21
- 14
- 12
- 11
- 11
- 102
«saber» do latim «sapere = que tem sabedoria, do grego «saphès = claro». »conhecer» do latim «gnoscere», do grego «gignosko» contém a palavra nome do greg «onoma» (!), que é o início de todo o conhecimento. (Para saber algo, você primeiro deve saber o seu nome). Em todo o mundo nós aprendemos a falar passo a passo! Como em todos os lugares as pessoas são semelhantes!
- 25
- 17
- 14
- 12
- 522
Como eu nao sei de nada e quanto mais conheço mais sei que nada sei, procurarei SABER qual é o meu nome. Quem SABE CONHECEREI alguma coisa, por pequena que seja? Merci!
- 25
- 25
- 25
- 25
- 20
- 17
- 1373
Conhecer envolve um conjunto de informações, geralmente encadeadas, ou uma pessoa. Conhece-se alguém, conhece-se um tema, conhece-se um fato.
Um endereço não é um conjunto de informações, é apenas um dado. Em português, diz-se sempre que sabe-se o endereço, assim como o nome, o aniversário. Conhecemos a pessoa, conhecemos sua história, conhecemos sua família.
Assim, a resposta mais correta seria "eu sei seu endereço".
- 12
- 10
Você pode conhecer o endereço - no sentido de que você já foi no local. Como também pode-se usar "eu sei seu endereço" no sentido de que você já anotou o endereço ou sabe onde ele fica, mas você ainda não conhece. Por isso podemos dizer que são expressões diferentes.
- 18
- 16
- 15
- 14
- 14
- 12
- 8
- 8
- 7
- 5
- 2
Você tem razão... em parte
Deveriam ser aceitas as duas opções
Por falar nisso "conheço bem seu endereço... cuidado!"
- 12
- 3
endereço não poderia ser morada? em pt-pt não é utilizado endereço como um local de residência.
- 21
- 18
- 18
- 17
- 7
- 6
- 1398
Reporte (ou relate, ou registe [não sei como se diz em Portugal]). Ouvi dizerem que a esmagadora maioria de colaboradores nas traduções do Duolingo é de brasileiros. Então, para manter a diversidade, os portugueses (e angolanos, e moçambicanos, ...) precisam informar das alternativas.
- 25
- 17
- 14
- 12
- 522
Nao se trata de serem ou nao brasileiros, o que ocorre é que o curso foi baseado no portugues falado/usado no Brasil, logo, aos lusitanos sempre que depararem com situaçoes semelhantes, é aconselhado pelo Staff de preencherem o modulo constante neste link https://docs.google.com/forms/d/1XMY22gYAMEX4mod5SqPsnVVNcGZ3zyCFlj99xcMvezs/viewform assim as sugestoes serao incluidas como respostas aceitas na traduçao. Ciao
- 16
- 13
- 9
Em francês, a frase « Je sais votre adresse. » equivale a "Eu conheço sua habilidade manual, sua destreza.
« Il est d'une grande adresse.» = "Ele é de grande destreza manual."
Por outro lado, « Je sais / Je connais votre adresse et j'irai vous visiter bientôt.» = Eu sei o seu endereço e vou visitá-lo em breve." 2015-06-08
- 13
- 12
- 3
Oi Gil, j'apprends beaucoup avec vous. Merci pour votre leçons. C'est ça?
- 16
- 13
- 9
Bonjour Andrade... Votre leçon (singular) Vos leçons (plural) e entre amigos Ta leçon (sing.) e Tes leçons (plur.) Parabéns por seu progresso em francês. 22 oct. 2015
- 25
- 25
- 25
- 25
- 20
- 17
- 1373
Obrigado! É uma expressão nova para nós, não existe em português. Aqui raramente diz-se "conheço seu endereço".
Para morada como termo genérico para qualquer lugar em que se mora (uma casa, um apartamento, uma cabana, uma caverna, qualquer coisa), talvez uma tradução apropriada seja habitation. Mas morada com o sentido de endereço (conjunto de informações sobre determinada localização: nome da rua, número do imóvel, nome do bairro, etc.) desse ser adresse mesmo.
- 18
- 17
- 11
- 10
Ah... Entendi. Normalmente aqui em Portugal dizemos "dá-me a tua morada", ou "qual é a tua morada", sendo que utilizamos "endereço" para um sítio de internet, "podes dizer-me qual é o endereço do teu blog?", mas também para um sítio mais formal que não só a nossa casa: "diz-me qual é o endereço da empresa, para eu colocar no GPS". Acho que sempre utilizei "adresse" com sentido de morada, para dizer o sítio onde se habita. Muito obrigado Ruama!! :)