"Ela pensa no menu."

Translation:She thinks of the menu.

October 3, 2013

18 Comments
This discussion is locked.


https://www.duolingo.com/profile/fatisch

They didn't have "of" as an option. Here in the USA we would say that She thinks about the menu.


https://www.duolingo.com/profile/GameJudge

I wrote "She thinks over the menu," as though she were considering what to order from it. It was marked incorrect, and I understand that Duolingo is not built to encompass every possible translation. However, could a native Portuguese speaker please let me know if this is a correct understanding of the statement's meaning?


https://www.duolingo.com/profile/derek.todd

I put 'She thinks on the menu' taking 'no' to mean 'in/on/at' The answer was 'She thinks of the menu'. Where does 'of' come into it? How are you supposed to know to use 'of'? Prepositions has been the hardest and most frustrating section so far :-(


https://www.duolingo.com/profile/ronaldo623

I believe the verb is pensar em so the em is fixed into the verb but doesn't actually mean in.


https://www.duolingo.com/profile/katina.bol

if "no" means in/on/at, where does "About" come in?


https://www.duolingo.com/profile/DiskPizzas

In this case is No/na means "of the" or "about the"


https://www.duolingo.com/profile/TommerShani

Prepositions usually don't translate consistently between languages. Its a common problem. Just as you remember in English the differences between taking care of looking after and being responsible for - I think we just have to memorize that in Portuguese penso and toco use em... | (Surprisingly, in some Semitic languages like Hebrew and Arabic, you also think or ponder in a topic, rather than about it. personally, it helps me remember this, but I don't suppose that would help most learners here in Duo...).


https://www.duolingo.com/profile/Coayuco

I believe that "no" is a contraction of "em" +"o". The hints don't say this so the phrase does not make sense with the definitions given. You can's say "She thinks on menu" or "She thinks about menu".


https://www.duolingo.com/profile/CliffordPereira

In UK English we would say "she thinks about the menu".


https://www.duolingo.com/profile/Mareli0

no = of? She thinks of menu again- why not give this translation then? instead of others that you are not suppose to use...


https://www.duolingo.com/profile/DiskPizzas

In this case is No/na means "of the" or "about the"


https://www.duolingo.com/profile/DiskPizzas

Correctly. Em + o (a) = no (a)

But you never use separated. In this case is No/na means "of the" or "about the"


https://www.duolingo.com/profile/MaritaBrow3

She studies the menu, meaning, she is going the dishes to make a selection.


https://www.duolingo.com/profile/CarloGamag1

No can mean four different things according to the Webster dictionary: no,na contraction of em+o,a can mean: in the, on the, at the, into the. Of that menu would make sense when she had a very good meal somewhere and now she thinks about that menu. Of the is not an option. Even in the case i outlined to think about the would be better!


https://www.duolingo.com/profile/Marc383010

Can you say ela pensa em sobre o menu?


https://www.duolingo.com/profile/Paulenrique

"Ela pensa sobre o menu" is also right, but you can't use two prepositions together (em + sobre)


https://www.duolingo.com/profile/Marc383010

Ok, that should make it easier, but what about the rule that em must generally always follow pensa?


https://www.duolingo.com/profile/Paulenrique

You can use pensar with em, sobre and de. =)

"pensar de" is used to talk about opinions:

O que vocĂȘ pensa disso? = What do you think about it?

Learn Portuguese in just 5 minutes a day. For free.