Duolingo est le moyen d'apprendre les langues le plus populaire au monde. En plus, c'est gratuit à 100 % !

"Un jour, certainement !"

Traduction :¡Algún día, sin duda!

0
il y a 3 ans

5 commentaires


https://www.duolingo.com/Micka_hombre

pourquoi "seguramente " ne convient-il pas ?

1
Répondreil y a 1 an

https://www.duolingo.com/Eiger1004

La réponse toute simple : "Un día, ciertamente" est accepté. Tellement plus simple pour un français. Pour traduire certainement par : sin duda? Alors que "sin duda" veut dire "sans doute" tout simplement. Le sens est sans doute le même , mais DL refuse tellement de solutions qui veulent dire la même chose.

1
Répondreil y a 7 mois

https://www.duolingo.com/mamoutedur

Sin duda = sans doute , certainement

1
Répondreil y a 7 mois

https://www.duolingo.com/matchau
matchau
  • 21
  • 20
  • 14

Pourquoi seguramente ne convient pas? Dans la traduction reverso, il y a 3 traductions possibles : sûrement, probablement ou certainement.

1
Répondreil y a 6 mois

https://www.duolingo.com/luludel3

j'ai mis por cierto, je ne comprend pas pourquoi c'est inadapté quelqu'un peut m'expliquer ?

0
Répondreil y a 3 ans