"mine børn ville aldrig drømme om at lave ballade" is also correct.
Why 'finde på' and not 'overveje'?
DL accepted my "overveje"
If "any" is not translated why is it in the english sentence? It's not a particularly typical phrase either. And probably not true either! :)
Do you Danes really say it this way?
hehe! if our children are really that well-behaved, yes!
Another one you can't possibly work out by using what they've taught us...
ville or kunne are about the same could or would