"You know nothing, Jon Snow!"
Translation:Hiçbir şey bilmiyorsun, Jon Snow!
If "Hiçbir şey" = nothing and "bilmiyorsun" = you don't know... That makes the direct translation "You don't know nothing." - which is wrong and double negative in English.
It seems like to say "You know nothing" it should be "Hiçbir şey biliyorsun." Can someone explain to me why the double negative is okay here?
You must use the double negative in Turkish. There is no other option. :) If you don't, the sentence is not grammatical and people will normally have a hard time understanding you .
I begrudgingly accept this. :) The editor in me will cringe every time I use the double negative... until eventually she doesn't .
If you could cautiously consider being open instead of begrudging learning a new language might turn out to be so much fun. Happy learning getting rid of the editor in you.
It was a joke. I edit text (in English) as part of my job. I don't actually begrudge language learning, as I am learning Turkish for no other reason than for fun, and that I anticipate that it will be a place I continue to visit each year. I find languages fascinating and fun.
Oh, sorry, silly me! I though "the editor in you" was the joke, since you made an basic mistake in that sentence. Now I guess I'll assume it was just a typo ... ;-) Anyway, I am happy that you are happy. :-) Happy learning!
I am really glad to know this, because in greek it's the same. Double negative, stays negative! :)))
English has a double negation in some sentences as well, when you think about it.
You doN'T know ANYthing, Jon Snow.
There are 2 marks of negation in this sentence, but we're so used to it we don't notice anymore. It's just another way of saying "you doN'T know NOthing" which is not standard english, I have to admit.
More on double negatives : https://en.m.wikipedia.org/wiki/Double_negative
Why "Herhangi bir şey bilmiyorsun..." is wrong?
I've read somewhere (in Duolingo), says that:
Bir şey bilmiyorsun = Herhangi bir şey bilmiyorsun = Hiçbir şey bilmiyorsun
And s/he says that "bir şey bilmiyorsun" is from "herhangi bir şey bilmiyorsun" if I'm not mistaken.
Yes, I thought it was the same difference as between You know nothing and You don't know anything.
Just out of curiosity, would 'Can Kar' also be accepted as part of the answer?
a Character in the Game Of Thrones series, "you know nothing, Jon Snow" is something he gets told often so it became somewhat of a joke.
It is wrong :) The accusative case if for specific things and "hiçbir şey" is a general concept