"彼は本を私に読みます。"

訳:He reads me a book.

3年前

4コメント


https://www.duolingo.com/Nanashi_

booksでは駄目なのですか?

1年前

https://www.duolingo.com/32ho

「私は彼に本を読む」は I read a book for him. でも正解でした。 (正解例はI read him a book.) 順番を変えたことやforとtoのニュアンスの違いがわかりません。

3年前

https://www.duolingo.com/OKAMOTO_Yusuke
OKAMOTO_Yusuke
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 21
  • 17
  • 14
  • 11
  • 10
  • 9
  • 8
  • 7
  • 7
  • 5
  • 5
  • 5
  • 5
  • 5
  • 4
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 1613

いくつかの他動詞は二つの目的語を取ることができます。ほとんどの場合、その一つは動作の直接の対象(直接目的語)を、もう一つは動作の受け手(間接目的語)を示します。

直接目的語をA, 間接目的語をBとして、readを例に説明しましょう。英語には助詞がないので、それぞれの語が置かれる位置により「Aを」なのか「Aに」なのかを示します。日本語と異なり、語順にはいろいろ制約があるということです。

「BにAを読む(読み聞かせる)」であればBは動詞readの直後に置き、read B A とします(read A B は誤り)。ただし語順を入れ替えることはできない訳でなく、前置詞を用いてread A for B とすればこれも正しい文章です。read以外の(目的語を2つとる)動詞についても同様で、ほぼ機械的に書き換えることができます。

forを使うのかtoを使うのかは動詞ごとに大体決まっていますが、readの場合はfor, toとも使えます。ただ恐縮ながら私はニュアンスの違いまでは分かりませんでした。(どちらも辞書では「BにAを読む(読み聞かせる」といった訳でした。)

3年前

https://www.duolingo.com/satomi265601

books でもよいかと思うのですが。。。

2ヶ月前
英語を無料で学ぼう。1日5分ゲーム感覚で学習できます。