"Vi selger dyret."
Translation:We are selling the animal.
If you had posted an add on Kijiji let's say. Is this the way you would say "We're selling the animal" in that sense? Or is this just when you are physically selling the animal right now?
Yes, at least in the dialect the voice is using (Oslo-dialect). In other dialects letters that sound silent here, would be pronounced.
Funny how that works. I think I have family in Oslo, or at least ancestors so I'll pronounce it like that. Thanks, man.
Hei! Unnskyld for asking 2 years late, but if you were speaking to someone outside the Oslo dialect and pronounced it with a silent g, would they still be able to figure out what you're trying to say? And vice versa?
I can't tell you for sure, but I would think that you still be perfectly understood. Unless there's a word pronounced just like selger but with the g, it shouldn't be a problem (and even then context and the fact that Oslo pronounces it that way would probably be enough to figure it out)
I would image that it's a bit like rhotic versus non-rhotic dialects of English. In some dialects (like General American or Canadian) all r's are pronounced, so that "hard" is pronounced /ˈhɑːrd/. Then there are the non-rhotic dialects (like most British English dialects or a Boston accent) which drop some of the r's, so that "hard" is pronounced /ˈhɑːd/. Most Americans can still understand English people and vice versa, so I bet it's the same way for Norwegian! :>