"What do you have to offer a woman?"

Traduzione:Cos'hai da offrire a una donna?

October 3, 2013

23 commenti
Questa discussione è chiusa.


https://www.duolingo.com/profile/SaraL_89

Si può dire " What do you have to offer TO a woman"?


https://www.duolingo.com/profile/Emy__3
  • 1496

No, il verbo to offer è seguito dal complemento di termine senza preposizione, a meno che tu non voglia citare prima l'oggetto dell'offerta:

to offer something to somenone

invece di

to offer someone something.

Qui l'oggetto dell'offerta è "what" (hai da offire cosa) che non può essere spostato, pertanto devi seguire la costruzione suggerita.


https://www.duolingo.com/profile/brunomarigliano

questa ->cosa devi offrire ad una donna? dove sbaglio?


https://www.duolingo.com/profile/marco_o.O

idem ho scritto la stessa cosa!! perchè è sbagliato?? bo


https://www.duolingo.com/profile/Moikka88

Scusate se non lo so spiegare bene in termini grammaticali... comunque "have to" inteso come "dovere" si sostiene da solo, dunque la frase sarebbe: what you HAVE TO offer a woman?=cosa devi/dovete offrire ad una donna?. Mentre in questo caso si nota la presenza del verbo "do" che sostiene il verbo "have" il quale figura come semplice verbo avere: what (cosa) DO you (tu) HAVE (hai) TO offer (da offrire) a woman (ad una donna)?


https://www.duolingo.com/profile/Emy__3
  • 1496

comunque "have to" inteso come "dovere" si sostiene da solo

Attenzione, non è così!

Sia che s'intenda have to (dovere) che have (avere) occorre sempre l'ausiliare do. Questa è la regola per le frasi interrogative e negative, sottolineando che have to non è un modale come must. Entrambe le soluzioni sono accettabili per la traduzione non essendovi un contesto.


https://www.duolingo.com/profile/Rachid880

non mi trovo con l'ultima parte tradotta !!!( a woman ) dove sta la traduzione di (ad) una donna???


https://www.duolingo.com/profile/LucaMazza5

Il verbo offer in inglese si costruisce con il doppio accusativo. Non con il complemento di termine quindi "ad" si inserisce in italiano perché è necessario in italiano, non per una particella corrispondente in inglese


https://www.duolingo.com/profile/Ba0y13

niente di sbagliato!!


https://www.duolingo.com/profile/marilisa

Ho scritto anch'io: Cosa DEVI offrire.... ( to have to...). Penso che dovrebbero essere accettate entrambe, lo segnalo.


https://www.duolingo.com/profile/LINBUR0100

Amore e molti soldi?


https://www.duolingo.com/profile/marilena283411

Ho scritto : cosa TU devi offrire a una donna" . Prr aver aggiunto il Tu me lo segna errore.


https://www.duolingo.com/profile/LeoneGamba

"Cosa hai tu da offrire a una donna" è esattamente uguale a" Cos'hai da offrire a una donna". Possibile che per voi sia diverso?


https://www.duolingo.com/profile/EnricaDe

io ho scritto "Cosa avete da offrire a una donna?" ,quindi ho usato la seconda persona plurale anzichè la seconda singolare, che in inglese si equivalgono; non ritengo giusto che me lo ha segnalato come errore!!!


https://www.duolingo.com/profile/pastrufazio

Cosa devi offrire a una donna? Cosa sbaglio?


https://www.duolingo.com/profile/costantinopoggi

Hi Moikka88 e Massimo1111 non mi risulta che "have to" sia un verbo modale. To have to è un verbo regolare e pertanto è variabile e necessita degli ausiliari nelle forme interrogativa e negativa Esempi: You don't have to send it. = Non devi spedirlo. Did you have to stay at home? = Sei dovuto rimanere a casa? Non lo dico io ma lo trovate al link http://www.nspeak.com/newbasic/grammatica/nuova_pa28.htm e anche al link http://www.cptbellinzona.ti.ch/maturita/autoformazione/inglese/grammatica/modali/have_to.htm


https://www.duolingo.com/profile/mrmole55

ma in italiano non dovrebbe essere " ad una donna " e non " a una donna " ?


https://www.duolingo.com/profile/Gascoigne8

Ho scritto traducendo letteralmente: Cosa offri una donna? Lo ha dato giusto? Dove sta la verità?


https://www.duolingo.com/profile/VincenzoLu708274

Questa mi sembra una bestialità.


https://www.duolingo.com/profile/agostino868857

Si sente chiaramente che dice of e non a!

Impara inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.