Translation:I like the idea, but on the other hand that can cause problems.
Is the expression "On the other side" correct English? We have the same thing in Dutch "Aan de andere kant", but we've already learned that you can't translate it to "On the other side" but instead you should say "On the other hand". Or are they talking about a literal other side?
I think "on the other side" is understandable but somewhat strange sounding in English, just because we're conditioned to expect the idiomatic phrase "on the other hand".
When comparing ideas or opinions, we say 'on the other hand', but there's another question where aliflanke is used to mean on the other side of the street, which is correct in that context.