What a versatile word this 'å dra' (to pull, to leave, to go)! But could you also say 'går du ofte på konferanser'?
'Går' would be used if you want to ask he the person is walking to the conference
Your sentence is also accepted.
I suspect he's having an affair
Can anything else be used for "to"?
Why does this sentence uses "pa" and not "til"
Because in norwegian you "drar på konferanser" not "til konferanser". Don't try to translate prepositions 1:1.
I agree! To translate is not the same as to transliterate. One must look at the overall meaning of the utterance, not try to match words from one language to another. :-)
A rather mediocre pick up line
"Are you leaving often..."
I thought drar means to leave
"drar" means movement from one place to another. It can be translated as "leave" or as "go", as both indicate movement from one place to another. For example "å dra på ferie" means "to go on holiday".