"Jeg er nær deg."

Translation:I am close to you.

3 years ago

8 Comments


https://www.duolingo.com/Mx_Loki

Is this in an emotional bond sort of way, or in a proximity sort of way?

3 years ago

https://www.duolingo.com/TCAC2
TCAC2
  • 20
  • 9
  • 7

Both, just like in English.

3 years ago

https://www.duolingo.com/boo913
boo913
  • 22
  • 9
  • 96

You could use it for both, but there are other, more preferred methods for expressing emotional bond. You'd be understood if you used it for emotional bond, but it would mark you as a non-native. "jeg er her for deg" would be more typical for emotional bond, and "jeg er i nærheten av deg" would also be better for proximity.

1 year ago

https://www.duolingo.com/Arkhaeaeon
Arkhaeaeon
  • 15
  • 12
  • 6
  • 5
  • 2
  • 2

...sier mannen med kniv bak gardinen.

1 year ago

https://www.duolingo.com/charlesisbozo

Is it just be, or is there no difference between "det" and "deg" in terms of pronunciation?

2 years ago

https://www.duolingo.com/Deliciae
Deliciae
Mod
  • 25
  • 24
  • 18
  • 17
  • 16
  • 15
  • 14
  • 10
  • 10
  • 9
  • 8
  • 20

For most eastern dialects (and the TTS) they should sound something like:

det = deh
deg = dæi

2 years ago

https://www.duolingo.com/Luke495951

Norwegians get offended by this

1 year ago

https://www.duolingo.com/trilanosla
trilanosla
  • 12
  • 11
  • 6
  • 4
  • 2
  • 2
  • 2

Behind the curtain, while there is a body on the floor. Creepingo ;)

7 months ago
Learn Norwegian (Bokmål) in just 5 minutes a day. For free.