"Ĉu vere?"

Translation:Really?

June 12, 2015

13 Comments


https://www.duolingo.com/profile/admhnsn

I guess it wasn't really


https://www.duolingo.com/profile/Shtonchjo

There are so many translations and so many usages... I'd say "chu vere" insists (since you add a word) but basically means the same as "chu" (surprise?) or "chu estas vera", "chu vi diras la veron", or even "chu vere okazis"... or many other phrase you can invent.


https://www.duolingo.com/profile/Benja_Zouras

"truthfully?" was marked incorrect as a translation for this. Should it be correct, or is this too clumsy to work?


https://www.duolingo.com/profile/RoboticBowtie

can "cxu ne?" and "cxu vere?" be used interchangeably?


https://www.duolingo.com/profile/Joffysloffy

Not quite. I believe that ĉu ne? is just a general question for confirmation—just like constructions such as isn't it?, haven't you?, wouldn't he?—whereas ĉu vere? in addition expresses some degree of surprise or astonishment.
The difference, if at all, is rather subtle though, so in most cases both would fit just fine.


https://www.duolingo.com/profile/Captain_Lapov

Cxu vere ❤❤❤❤❤?


https://www.duolingo.com/profile/Cynder360

Hearing 'really' always reminds me of this little dork <3 https://i.ytimg.com/vi/gS1ahGCp2RM/hqdefault.jpg

Learn Esperanto in just 5 minutes a day. For free.