Duolingo is the most popular way to learn languages in the world. Best of all, it's 100% free!

"I love you Ayse, I cannot go!"

Translation:Seni seviyorum Ayşe, gidemem!

3 years ago

3 Comments


https://www.duolingo.com/kara8mustafa

"Ayse, seni seviyorum, ben gidemem." I think that it isnt mistake. But it is true that it is not logical.

2 years ago

https://www.duolingo.com/SabineBergmann1
SabineBergmann1
  • 24
  • 23
  • 21
  • 5
  • 345

For me it is making sense. A person (here seni-you) love Ayse, because of that reason this person cannot go (cannot leave her)

1 year ago

https://www.duolingo.com/Biljana45383

I love you.....why translated :sen seviyorum....(Simdike zaman), insted of: Seni severim...(Genis zaman)... BREAK ROOL! WHY?HOW WE 'LL TRANSLATE ANOTHER EXAMPLES? IT'S DEFICULT FOR US WHOM ENGLISH ISN'T A MOTHER TONQUE?

2 months ago