1. Forum
  2. >
  3. Argomento: English
  4. >
  5. "I want her to read these dir…

"I want her to read these directions."

Traduzione:Voglio che lei legga queste istruzioni.

October 4, 2013

23 commenti


https://www.duolingo.com/profile/JUPPAT

perchè non è accettata: "voglio che lei legga queste DIRETTIVE?" ma viene accettata ISTRUZIONI? o peggio DIREZIONI? Grazie


https://www.duolingo.com/profile/arioooo

Voglio che lei legga queste direttive..


https://www.duolingo.com/profile/SarimaFaus

E' proprio quello che mi chiedo anch'io dopo sei anni!!!


https://www.duolingo.com/profile/Lukasscimo

Istruzioni, indicazioni, disposizioni, sono tutti sinonimi, ma credo sia più corretto disposizioni.


https://www.duolingo.com/profile/giovaug

Segnala il problema allo staff di duolingo e vedrai che inseriranno anche la tua traduzione fra le varie opzioni valide. Mi è gia accaduto in passato di inviare segnalazioni di tal genere e ho sempre ricevuto un riscontro positivo. Ciao.


https://www.duolingo.com/profile/JUPPAT

Si grazie lo faro' senz'altro anche a me è già capitato, volevo sentire se, per caso, qualcun'altro lo segnalava! Ciao!


https://www.duolingo.com/profile/FrancescoN41

L'ho segnalato anche io .. ma finora niente


https://www.duolingo.com/profile/stropicciosa

indicazioni non va bene?


https://www.duolingo.com/profile/filippo-b

Sì, va bene anche indicazioni.


https://www.duolingo.com/profile/alberto1182

Disposizioni credo sia più corretto


https://www.duolingo.com/profile/SarimaFaus

esattamente, disposizioni o direttive…


https://www.duolingo.com/profile/sissiireneincal

Perché dobbiamo usare her e no he o she???


https://www.duolingo.com/profile/arioooo

Gabriella a questo punto, anche questa soluzione rimane sempre un errore..?

I want that she reads this directions.


https://www.duolingo.com/profile/carmen110720

Direttive,dovrebbero accettarlo!


https://www.duolingo.com/profile/DanielaCav912086

"Voglio lei legga" va bene lo stesso, non è necessario aggiungere il "che" lei legga..


https://www.duolingo.com/profile/BigLeops

A me personalmente suona male in italiano la tua frase Daniela!


https://www.duolingo.com/profile/FabioVolpo1

"La voglio per leggere queste istruzioni" é anche giusto?


https://www.duolingo.com/profile/vikim

Che legga lei non lo accetta


https://www.duolingo.com/profile/FrancescoN41

voglio che lei legga queste disposizioni


https://www.duolingo.com/profile/terragnolik

Voglio che ella legge queste istruzioni ...:-) roba da pazzi


https://www.duolingo.com/profile/Anna466928

io voglio leggerle queste istruzioni - io avrei tradotto così


https://www.duolingo.com/profile/Alessandra863457

Io voglio leggerle queste istruzioni sarebbe I want read her these directions. Bye


https://www.duolingo.com/profile/lombardell

La traduzione proposta è inaccettabile

Impara inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.