1. Forum
  2. >
  3. Topic: Norwegian (Bokmål)
  4. >
  5. "Han er den religiøse mannen …

"Han er den religiøse mannen i huset."

Translation:He is the religious man in the house.

June 12, 2015



The slow audio totally mispronounces "den" in this one


Relieved that it's a mispronunciation. I was beginning to think there were only three kinds of consonants in Norwegian: ones that are pronounced "sh," ones that are completely silent, and L.


Yep. Sounds like someone swallowed the "d"


is anyone else getting really tired of having to repeat sentences because the audio is gargling marbles


It sounds to me like very very low-bitrate audio compression, the most obvious side effect being lots of mess and noise in the upper frequencies. I have been assuming this is one of the compromises they've had to make to provide these lessons for free, by saving money on server bandwidth, since audio takes way more data than just displaying these pages does.


What is the correct meaning of this sentence (if not both)? 1: He is the (only) religious man in this house. 2: The man in the house is the religious one.

<h1>1 is correct. #2 Implies that there is only one man in the house, and he is religious. Someone can correct me if I'm wrong.</h1>


I wonder why the text is huge...

<h1>Something to do with using a prefixed #? (edit: yup)</h1>


I guess it's possible to use markdown here?


Yep, for #2 it implies that there are some people around, but only one is inside the house. Thanks for answering! :)

Learn Norwegian (Bokmål) in just 5 minutes a day. For free.