Translation:He is the religious man in the house.
Relieved that it's a mispronunciation. I was beginning to think there were only three kinds of consonants in Norwegian: ones that are pronounced "sh," ones that are completely silent, and L.
is anyone else getting really tired of having to repeat sentences because the audio is gargling marbles
It sounds to me like very very low-bitrate audio compression, the most obvious side effect being lots of mess and noise in the upper frequencies. I have been assuming this is one of the compromises they've had to make to provide these lessons for free, by saving money on server bandwidth, since audio takes way more data than just displaying these pages does.
What is the correct meaning of this sentence (if not both)? 1: He is the (only) religious man in this house. 2: The man in the house is the religious one.