1. Forum
  2. >
  3. Topic: Norwegian (Bokmål)
  4. >
  5. "My brother-in-law is a cook."

"My brother-in-law is a cook."

Translation:Svogeren min er kokk.

June 12, 2015

10 Comments


https://www.duolingo.com/profile/jennagabriela

Is svigerbror not the same as svoger? I am confused.


https://www.duolingo.com/profile/Deliciae

It's the same, it was just missing from the accepted alternatives for this sentence.


https://www.duolingo.com/profile/jennagabriela

Thanks. I will report it the next time I come to that task.


https://www.duolingo.com/profile/Deliciae

I've already added it, but thanks! :)


https://www.duolingo.com/profile/LaurentMontesi

Why "er kokk", not "er en kokk"?


https://www.duolingo.com/profile/Deliciae

We often omit the indefinite article when dealing with profession titles.

It's optional, but it's more common to omit them than not to omit them.


https://www.duolingo.com/profile/jummysums

Does that apply to questions regarding profession? "Er du kokk"


https://www.duolingo.com/profile/severson31

can "min svoger er kokk" be correct?


https://www.duolingo.com/profile/Iorua

Certainly! … Well, at least now!


https://www.duolingo.com/profile/FredCapp

I'm really coming to appreciate how Esperanto does "in law." Just plug the affix bo~ in front of a family member's title. For example, Svogeren would be bofrato while sister in law is bofratino, etc.

Not that I'm advertising, but it's much less to remember, and it's spoiled me for things like this.

Learn Norwegian (Bokmål) in just 5 minutes a day. For free.