The English idiom, Money in the bank, also works here and is accepted by Duo.
I hate this guy's pronunciation! The woman is much clearer. He swallows sound!
An English lesson is needed: can you really say "money in the account"? Shouldn't it be "money on the account"?
Money on the account works as well, in a different context. For example, I run a business account with one of my suppliers. Due to an over-payment, I have money on the account.
Or I might be behind in my payments, and my supplier might advise that I need to put some money on the account in short order, or I will find myself short on the supplies I need to continue running my business.
"Always" is a dangerous word to use when discussing this sort of thing.
I believe both of you are correct, if you distinguish between the type of account. Money goes "in" cash or cash deposit accounts, but payments are made "on" credit accounts.
Why is required the dative form "dem" here? When can I notice whether AUF is dative or accusative?
Oct. 27, 2017 - The most basic was to tell which way the two way preposition is to be used:
If there is direction or movement, use the accusative.
If it's describing a position, it's dative.
Sadly, sometimes movement vs position isn't always obvious, but for the most part those will serve you well.
In this sentence, "Money in the account", in is describing a position, a location. The money isn't going anywhere, it's just sitting there. Therefore, dative case for AUF.
If the English sentence had been "Money INTO the account" (the money is moving), then accusative case for AUF - Geld auf das Konto.
"auf" makes it "dem" (full reply from Eloise23, but I know from experience that the mobile and desktop versions don't sync properly, so you might not be able to see the full thread)
Isn't "auf" means "on"? So why they use for the money IN the account "auf"!!!?!
Every preposition (in, on, at, under, etc.) has more than one meaning. In each language the range of meanings for each preposition is different. "auf" means "on" in some contexts, but not in others. "on the wall" is "an der Wand", for example.
You have to learn which preposition is the right one for each context. It's one of the biggest jobs in learning another language, because they never just translate word for word in all cases.
european languages mainly, persian and indian languages in general have a few simple prepositions which can be used in all contexts, and the meaning can always be derived from context, so there's no cause for confusion either. bengali, for eg. uses 'e' for in, on, at etc.
does anyone know why the time before one can start recording has been legthened?
Why don't they introduce these words to you BEFORE they make you spell them?
It is perfectly acceptable to say in English, money on account. The definite article is not required.
In my experience, 'money on account' sounds really archaic, possibly used by bankers or lawyers currently. Most of the time 'money in the account' or 'money in the bank' is used.