"Esperanto is very easy, is it not?"
Translation:Esperanto estas tre facila, ĉu ne?
Better not to underestimate. It may be less difficult than the others, but from then on it is very easy, it seems too presumptuous.
I would write it as "Esperanto estas facilega, cxu ne?" and just combine 'ege' and 'facila' into a single word.
I'm not sure if your answer would also be correct since I've never seen 'ege' by itself in a sentence.
"Don't try this with Esperanto though! In theory you could say "la Esperanta lingvo", but in practice this form is never used. The language has always been known as Esperanto right from the start."
This is from the tips and notes section for Languages 1