"I have a dream."
Translation:Revon havas mi.
That some day the sons of further slaves, and the some of former plantation owners will live together as equals.
Well, for one thing because "songi" ends in an -i, it's a verb. Also, you are probably thinking of the root "sonĝ-", not "song-". And also, "sonĝo" is the sort of dream you have at night, whereas "revo" is the sort of metaphoric dream that is meant in the famous citation by Martin Luther King, which this phrase references.