cold winter night, you and your partner are at a hut, somewhere i the norwegian forests, you just started the fire, so it is still chilled, you drape you two under a blanket in front of the fire... perfect question.
Unfortunately this is the plural 'you', so you'd need someone else huddled under the blanket with you two
it is the plural of it, if you say that in Norwegian may sound weird. i am from mexico and there exists you/tu (plural)you/ustedes, vosotros. :)
I think ramaskrik meant it's not a bad thing that you're with more than one person under those blankets ;)
I'm very glad to hear a Mexican admit that vosotros exists, even if you're not in the habit of saying it.
Wait a moment. I thought "plural you" mean something like respectful appeal, like in German "Sie" or Russian "Вы". And now it appear, that is simple name for several humans, and Norwegian does not have special pronoun for such a notion. What a twist.
Never a dull moment when learning languages.
Formal pronouns do exist in Norwegian, but they're considered obsolete, and you'll only see them used in jest or in formal letters from international companies. They do not feature in this course.
De = formal singular you (subject form/nominative)
Dem = formal singular you (object form/accusative)
Deres = formal possessive for the singular you
Note the capitalisation.
Your secret's safe with me, Barrie, but you know you can't be that cheeky and get off without a lesson:
"Hun er varm."
"She is warm." (as in not cold)
"Hun er heit."
"She is hot." (as in attractive)
"Heit/het" could also be used to express that someone's too hot temperature-wise, overheated or running a fever.
Maybe that's why this word's general meaning is the same :D Coming from a place with 4 months of kjempevarm and at least 3 additional months of Norsk sommer it seems like a paradise :D
On the learning note, glad to see versatility of words as well. Just to ask, is "het" a typo? Or both het and heit exists for hot? I connected het with something related to personal name.
So varme means warm and hot? Is there a clear distinction between those two meanings other than context?
We won't usually make a distinction, but it's possible to use "het", "kjempevarm", "veldig varm", "glovarm", "gloheit", etc.
For the above sentence, there wouldn't be any need to: If it's cold, then it's asking whether they're warm enough, and if it's warm, then it's asking if they're too warm.
It seems to me this could mean two different things? "Er dere varme" - "are you warm?" (which infers "Are you warm enough?") vs "Are you hot?" which infers concern that you are too hot. How would you differentiate these questions in Norwegian?
I think if they were asking the latter question they would be more specific and say perhaps "Er dere for varme?"
Don't flatter yourself. ;)
Duo likes his chicks feathered, and this sentence isn't a come-on.
For now, remember that the ending of a adjective matches the noun it modifies:
Huset er varmt. - The house is warm. (neuter)
Hytta er varm. - The cabin is warm. (this ending is for both m/f)
Barna er varme. - The children are warm. (plural)
Later in the course, you'll encounter additional rules for attributive adjectives that modify definite nouns and possessives.