Translation:We are eating a few minutes after midnight.
Food is the likely assumption here. IMHO, the focus of this sentence is on when they are eating, not what they're eating.
They are going to eat some food after a few minutes have past midnight on the clock
Is it common to have a meal that late in Norway? I am American and some people here eat dinner as early as 5 or 6 PM (17:00 - 18:00). When living in Spain they ate dinner around 9 to 10 PM (21:00 - 22:00).
It's not uncommon in big cities in America for late-night food places to be open 'till 4:00am. Also think of how open 24/7 chains exist.
Same question; why is "We eat something minutes after midnight" not correct?
'noen' stands for 'a few' -> 'a few minutes', not something. So they are just eating after midnight
"We eat at a few minutes after midnight" is marked as wrong, please fix your mistake.
A native English speaker would never say "We eat a few minutes after midnight". They might say "We'll be eating a few minutes after midnight" but it sounds off. Most likely, a native English speaker would say something more like "We'll eat just after midnight". DuoLingo's example of a literal Norwegian to English translation is wrong here. We'd never say "We'll eat some minutes after midnight". A Norwegian might say that in their broken Norglish.
there's a handful of sentences on duolingo which are weird, but intentionally. i guess in this case they mean: "we regularly, every day have dinner after midnight"
Does anyone else do this? Stay up, get hungry and eat from the fridge at like, 3:00 am