"She eats sugar."
Translation:Lei mangia lo zucchero.
128 CommentsThis discussion is locked.
Italians use articles more often. While lo zucchero directly translates to the sugar, it can mean either sugar or the sugar, depending on context. I was taught by a native speaker that to delete the article was the exception rather than the norm. Here are two good websites: http://blogs.transparent.com/italian/using-the-definite-article/ and http://ilgur.com/2011/01/17/lesson-206-omitting-the-definite-article-in-italian/
I think that lo/la directly refers to the object, not the person's gender. That's how it is in Spanish, and the two languages have many similarities, I've noticed. Since zucchero is masculine, it has lo before it. If it was feminine (for example zuccherA) then it would probably ask for la.
I think Italian is a bit like Spanish as you can omit the personal pronouns and the conjugated verbs will enable you to know who they are talking about. As I am currently learning Spanish, I just guessed that both is correct as it would be in Spanish, and I got it right.
In Italian, the conjugation of the verb includes the subject implicitly. E.g., "Io mangio il pane" and "Mangio il pane" mean exactly the same thing. I was taught that including the subject emphasizes the subject: compare "I'm eating bread" to "I'm the one who is eating bread."
In Italian (like Spanish) the subject pronouns may be omitted because the verb conjugation tells you which pronoun is possible. Especially for "Io", where there is only one possible pronoun "mangio" often does not have the subject. If you are already talking about he or she, that pronoun does not continue to be used in following sentences.
In Italian, the definite article can also be used to indicate a category or species in a generic sense as well as a specific item or specific items. It can also be used with surnames, possessive pronouns and days of the week differently from in English. Scroll all the way down this site to get to the usage of the definite articles:
The subject pronoun "io", meaning "I", is only capitalized at the beginning of a sentence, so if you see "lo" in the sentence you will know that it is the definite article "the" or "Lo" when not capitalized. You should be able to tell the difference when they are the first word in the sentence. If you are half asleep look for the verb to follow "io". "Lo" comes before a noun starting with z, gn, x, y, ps, pn, s+consonant, or i+vowel, such as "lo studente" or "lo zucchero". http://www.cyberitalian.com/en/html/gra_na.html http://italian.about.com/od/grammar/a/aa052808a.htm
it can be both: "lei mangia lo zuccherro" AND "mangia lo zucchero"
one needs to look at the verb: mangiare io "mangio" lui/lei "mangia" loro "mangiano"
thus "mangia" clearly implies he or she that is "lui/lei"
this could be the answer to the question what is she/he eating.
thinking of the question: "what is she eating?" the answer could be: "she is eating sugar" as well as "eating sugar"
Thus BOTH "lei mangia lo zuccherro" AND "mangia lo zucchero" are correct and both need to be clicked in order to get your answer correct.
I've read that for verbs with different endings (-are, -ere, -ire) there is different conjugation. So verbs leggere (read) and mangiare (eat) have different ending for lei/lui. You can find more information here: http://italian.about.com/library/fare/blverbs01.htm
"Lei" is the subject pronoun "she" which can be omitted.
"the sugar" in Italian is "lo zucchero", but Italian can also use "lo zucchero" to mean sugar as a category of food where in English we would not use the definite article "the". http://italian.about.com/od/grammar/a/italian-definite-articles.htm
I make no claim to expertise in this language; but I am taking it a second time. If your confusion is over the use of the article "lo" before zucchero, that is very common in Italian. They use articles much more frequently than we do (in English), hence, they would say She eats/is eating "the" sugar almost all of the tie. Beyond this, you'll have to clarify exactly what it is you do not "get" . ;)
You can tell who they're talking about by how the VERB is conjugated. It automatically tells you who. Io scrivo is the same as "scrivo" because you could ONLY be talking about "Io". No one else uses scrivo. If you're talking about anyone else, the verb will have a different ending.
I'm trying to brush up on my Italian, after living there for 12 years!! I can tell you now, that 'Lei mangia lo zucchero' is correct.
If "SHE" is eating suger right now, then it should be...'Lei sta manggiando, lo zucchero'.
She eats sugar: Lei mangia lo zucchero : Lei mangia zucchero
Both are correct, so you shouldn't really say that either are wrong and take away hearts