"Hun tørker seg godt med toalettpapir."
Translation:She dries herself well with toilet paper.
tørker means dries rather than wipes? either way man some of these phrases are getting off piste lol
Sorry, I first visualised someone futilely attempting to dry themselves with toiletpaper after a shower. What a mess.
That feeling when you get out of a hostel shower and realise you left your towel in the dorm room... :D
It's because 'godt' is an adverb in this sentence (it's the way she's drying herself). Whenever there's an adjective that describes a verb, you have to use the neuter form (with the -t) of that adjective.
Can you please add toilet roll to the accepted translation, as this is the common usage in Britain?