Duolingo è lo strumento più diffuso al mondo per l'apprendimento delle lingue. E ancora meglio, è gratis al 100%!

https://www.duolingo.com/Radhalessi

Modi di Dire....IDIOMS

Ciao a tutta la tribu'di Duolingo,

vorrei inanzitutto ringraziare chi lavora su questo progetto che trovo utile e divertente!!!

Da due anni vivo in Florida e spesso mi trovo difronte a modi di dire, ad immagini che forse sono tipiche della regione in cui vivo, ma potrebbero pure essere modi di dire (IDIOMS) validi per gli USA in generale...non saprei; quando mi ricordo li appunto su un blocchetto, e col tempo mi abituo ad usarli e non faccio piu' caso all'immagine che trasmettono, a volte molto diversa da quella a cui siamo abituati nella lingua Italiana. Ho pensato di trascriverli qui, magari potranno essere utili anche a chi sviluppa il sito o il programma...o nuove unita' e o esercizi. L'ordine in cui li trascivo e' quello cronologico di quando mi ci sono imbattuta per la prima volta e poi li ho trascritti sul blocco note.

Mi scuso per l'imprecisione delle traduzioni e..... se volete collaborare ad aggiungere o migliorare questa lista ve ne saro' molto che grata!!

Ho trovato alcune spiegazioni piu dettagliate del significato tei vari modi di dire su http://www.urbandictionary.com/

per trovare una lunga lista di IDIOMS potete andare su http://www.idiomsite.com/ ...avrete di cui divertirvi!!!!

P.S.: Vorrei ringraziarvi per la collaborazione... mi rendo conto che la lista sta diventando lunga e per me non e' facile ricordare tutte le voci che aggiungo! Lo scopo di questa discussione era di avere un bell'elenco da memorizzare... Come potrei fare per rasformare quest'elenco in esercizio? Avete qualche suggerimento?

In riferimento alle voci che avete consigliato mi sapreste indicare la provenienza (chi non lo ha gia fatto), se USA, Inghilterra o altro?

Avete qualche buon consiglio su come organizzarli (ordine alfabetico, forse? Ma non mi sembra utile a ritrovarli in base al significato...)

Grazie ancora a tutti, buono studio e W la comunicazione!!!! :)

  1. "TO BE ON THE SAME PAGE" - To be of the same school of thought as another person, thinking in the same area. "You think so too? So we're on the same page."

  2. "ON THE SAME PAGE, BUT IN DIFFERENT BOOKS" - when you know that everything is good with someone/something, but there is still this thing! said when you are in a situation where you know that something is missing or wrong, but cant quite point out what it is.

  3. "TO GIVE (..someone...) A PIECE OF MIND" - Dirne quattro a qualcuno

  4. "PENCIL PUSHERS" - coloro che lavorano per la burocrazia e che fanno perdere tempo; online ho invece trovato: Someone who works in an incredibly boring job.

  5. "WHATEVER FLOATS YOUR BOAT" - This is a phrase that often means whatever "soothes your soul" or whatever "works best" Aka- Whatever you feel like doing.

  6. "WHATEVER TOASTS YOUR BAGEL" - Synonymous with "Whatever floats your boat" An expression used as a response when someone else says something that is somewhat strange or odd. Person A: "I like to sleep with socks on." Person B: "Whatever toasts your bagel."

  7. "TO BE CAUGHT UP" - essere pari (da verificare.... online uo trovato una traduzione diversa...)

  8. "HOLD YOUR HORSES" - Aspettare un momento, darsi una calmata

  9. "KEEP YOUR SHIRT ON" calm down

  10. "PUT YOUR FOOT DOWN"

  11. "GET THE HECK OUT OF DODGE" - to leave fast

  12. "EVERY BLUE MOON" - rarely

  13. ROCKING THE CRADLE" - dating someone younger

  14. "BLOWING HIS OWN HORN" or "BLOWING HIS OWN TRUMPET" - To boast about oneself, to speak very proudly and positively about oneself. "John is blowing his own trumpet again, he is telling everyone he is the best sales manager of our Company."

  15. "JUMP HIS/HER BONES" - to have sexual intercourse

  16. "YOU'D BETTER TIGHTEN YOUR ASS UP"

  17. "COMES UP SMELLING LIKE ROSES" uscire senza conseguenze negative da una situazione imbarazzante

  18. "NO SKIN OFF (someone's) NOSE/BACK/SACK/ASS/DICK" "This does not concern me."

  19. "CRASH THE PARTY" imbucarsi (ad una festa)

  20. "SEW BUTTONS ON YOUR SHIRT WILE YOU'RE WEARING IT"

  21. "HAVE (someone's) BUTT SPANKED" It means to get beat really badly at something, or someone out-performs someone at something to a huge degree. For example, if your favorite soccer team beat the rival team by a huge amount of points and/or played extremely skillfully to the point of possibly embarrassing the rival team, then one could say about the rival team "they got their butt/s spanked" or "they got spanked". This phrase is also used even when there isn't a huge difference in performance. It can be used to tease or taunt after winning. For instance, you are playing a video game against your friend and you win, and you (or someone else) tells him "ha! You got your butt spanked" I don't curse, but many people will use the swear word for butt instead. I'm sure you already know what that word is.

  22. a "to HAVE SOMEONE'S BUTT HANDED TO THEM[self] It means about the same thing. "They had their butts handed to them" "he had his butt handed to him" (there is another similar meaning to this phrase, but I am having a hard time trying to figure out how to explain it! ) once again, some people will use the swear word for butt instead.

  23. b "to GET ONES BUTT KICKED (at some activity)" We kicked their butts, they kicked our butts, I kicked his butt, he kicked my butt, he's kicking butt, I'm kicking butt. Again the swear word substitution for butt is often used.

  24. "TO BE IN A FOG"

  25. " (...number) HOURS WINDOW"
    This is saying that you have a specific period of time to do something. So, if you have a five hour window (of time), then you only have five hours to do whatever task you are supposed to be doing. A metaphorical window (of time) is opened and you have however many hours until that window is closed again to complete the task.

  26. "You've got the wrong end of the stick" - Hai l'idea sbagliata di cosa ha successo/succedeva/sta succedendo. Come, "Non è cosa tu pensi'.

  27. "What a joke" - Che scherzo

  28. "It's raining cats and dogs." - Piove pesantemente

  29. "You've hit the nail on the head there" - hai centrato il punto

  30. "to be up the creek without a paddle", che significa essere nei guai.

  31. "You're the apple in my eye" - sei il mio tesoro

  32. "Throwing Shade" - parlare male di qualcuno

  33. "To Bite the bullet" - resistere, accettare qualcosa di spiacevole

  34. "To Be like a chicken with its head cut off" - essere disorganizzati e correre da una parte all'alra perche si e in ritardo

  35. ''They don't have a pot to piss in.. - Fig. doesn't have anything of value; very poor. (Use with caution.) http://idioms.thefreedictionary.com/don't+have+a+pot+to+piss+in

  36. "Jump the gun" significa "affrettare i tempi", tipo il nostro bruciare le tappe. scrape a living" - sbarcare il lunario;

  37. "it turns out" - salta fuori che.. tipo "it turns out he was right = salta fuori che aveva ragione;

  38. "strike someone dumb" - ammutolire, restare senza parole

  39. "to bark up the wrong tree" - prendersela con la persona sbagliata

  40. "To get/be (deep) in one's cups" - essere ubriaco o ubriacarsi

  41. "Going to hell in a handbasket" si dice di una situazione che si avvia al disastro

  42. "To be right as rain" - Quando qualcosa è assolutamente corretto/giusto o qualcuno ha ragione,

  43. "To sing for one's supper" è quando fai un favore a qualcuno con lo scopo di averne uno in cambio. Do ut des!

P.S.: Vorrei ringraziarvi per la collaborazione... mi rendo conto che la lista sta diventando lunga e per me non e' facile ricordare tutte le voci che aggiungo! Lo scopo di questa discussione era di avere un bell'elenco da memorizzare... Come potrei fare per rasformare quest'elenco in esercizio? Avete qualche suggerimento?

In riferimento alle voci che avete consigliato mi sapreste indicare la provenienza (chi non lo ha gia fatto), se USA, Inghilterra o altro?

Avete qualche buon consiglio su come organizzarli (ordine alfabetico, forse? Ma non mi sembra utile a ritrovarli in base al significato...)

Grazie ancora a tutti, buono studio e W la comunicazione!!!! :)

3 anni fa

22 commenti


https://www.duolingo.com/Bandy_G
Bandy_G
  • 15
  • 14
  • 8

Ho pensato che potrebbe un buon idea aggiungere uno o due dall'Inghilterra.

"You've got the wrong end of the stick" - Hai l'idea sbagliata di cosa ha successo/succedeva/sta succedendo. Come, "Non è cosa tu pensi'.

"What a joke" - Che scherzo

"It's raining cats and dogs." - Piove pesantemente

"You're hit the nail on the head there" - Hai detto o hai fatto qualcosa penso che è esattamente corretto. Non lo stesso ma come "hai trovato il problema", o seguente una risposta alla domanda, "cosa tu pensi è?

3 anni fa

https://www.duolingo.com/boverix

"You're hit the nail on the head there" in italiano corrisponde a: "hai centrato il punto".

3 anni fa

https://www.duolingo.com/Radhalessi

grazie!!

3 anni fa

https://www.duolingo.com/Radhalessi

thanks!

3 anni fa

https://www.duolingo.com/mattia.b89

l'idea è ottima

3 anni fa

https://www.duolingo.com/Radhalessi

chissa se si puo fare una "raccolta firme" (forse con i "mi piace"?) per proporlo agli sviluppatori!

3 anni fa

https://www.duolingo.com/Radhalessi
  1. "TO GIVE (..someone...) A PIECE OF MIND" Dirgliene quattro
3 anni fa

https://www.duolingo.com/boverix

"to be up the creek without a paddle", che significa essere nei guai.

3 anni fa

https://www.duolingo.com/Radhalessi

grazie!!

3 anni fa

https://www.duolingo.com/JunRail4

Io conosco: "You're the apple in my eye" che significa "sei il mio tesoro"

3 anni fa

https://www.duolingo.com/Radhalessi

grazie!!

3 anni fa

https://www.duolingo.com/JunRail4

Ne ho scoperta un'altra guardando Modern Family... "Jump the gun" significa "affrettare i tempi", tipo il nostro bruciare le tappe.. :)

3 anni fa

https://www.duolingo.com/Radhalessi

grazie!!

3 anni fa

https://www.duolingo.com/italianvonne
italianvonne
  • 25
  • 13
  • 13
  • 11
  • 11
  • 9
  • 8
  • 6
  • 5
  • 529
  1. "Have (someone's) butt SPANKED" (not spaint)

It means to get beat really badly at something, or someone out-performs someone at something to a huge degree. For example, if your favorite soccer team beat the rival team by a huge amount of points and/or played extremely skillfully to the point of possibly embarrassing the rival team, then one could say about the rival team "they got their butt/s spanked" or "they got spanked". This phrase is also used even when there isn't a huge difference in performance. It can be used to tease or taunt after winning. For instance, you are playing a video game against your friend and you win, and you (or someone else) tells him "ha! You got your butt spanked" I don't curse, but many people will use the swear word for butt instead. I'm sure you already know what that word is.

There is another phrasing in a similar vein: to have someone's butt handed to them[self]. :D It means about the same thing. "They had their butts handed to them" "he had his butt handed to him" (there is another similar meaning to this phrase, but I am having a hard time trying to figure out how to explain it! ) once again, some people will use the swear word for butt instead.

Another similar phrase is to get ones butt kicked (at some activity). We kicked their butts, they kicked our butts, I kicked his butt, he kicked my butt, he's kicking butt, I'm kicking butt. Again the swear word substitution for butt is often used.

Goodness, idioms are never-ending. I think that is enough idioms for butts getting spanked, kicked, and handed to someone!

  1. " (number) hour window" This is saying that you have a specific period of time to do something. So, if you have a five hour window (of time), then you only have five hours to do whatever task you are supposed to be doing. A metaphorical window (of time) is opened and you have however many hours until that window is closed again to complete the task.

Some of the other undefined idioms, I know what they mean, but it is hard for me to come up with the exact words to explain them correctly without giving confusion! If I'm able to figure out how to explain them, I may post later.

27 has a spelling mistake. It should be "you've"(you have) not "you're"(you are)

I'm sorry that I'm not skilled enough in Italian to write this completely in Italian. Hopefully you understand everything! (Sono una americana da Alabama)

3 anni fa

https://www.duolingo.com/Radhalessi

Dear Italianvonne thank you so much for your precious comment and for taking the time to read and correct this post! I really appreciate it!! Don't worry about writing in Italian probably for us that are learning English it is even better to read in this language! ...If you need any help with the practice of the Italian language I'll be happy to help you :)

3 anni fa

https://www.duolingo.com/italianvonne
italianvonne
  • 25
  • 13
  • 13
  • 11
  • 11
  • 9
  • 8
  • 6
  • 5
  • 529

You're welcome.I'm glad I could help! I will add you.

3 anni fa

https://www.duolingo.com/JunRail4

Ciao ragazzi, oggi leggendo il reading per l'ielts ne ho trovati altri:

"scrape a living" - sbarcare il lunario;

"it turns out" - salta fuori che.. tipo "it turns out he was right = salta fuori che aveva ragione";

"strike someone dumb" - ammutolire, restare senza parole

3 anni fa

https://www.duolingo.com/singing-supper
singing-supper
  • 12
  • 12
  • 11
  • 9
  • 9
  • 7
  • 7
  • 5
  • 4
  • 2

Sul momento mi viene in mente "to bark up the wrong tree", cioè prendersela con la persona sbagliata. Se ne ricordo altri li scrivo a seguire! Ah, e non so se qualcuno l'ha già detto, ma è "crAsh the party", non crush =)

"To get/be (deep) in one's cups" - essere ubriaco o ubriacarsi

"Going to hell in a handbasket" si dice di una situazione che si avvia al disastro

Quando qualcosa è assolutamente corretto/giusto o qualcuno ha ragione, si dice che è "right as rain"

"To sing for one's supper" è quando fai un favore a qualcuno con lo scopo di averne uno in cambio. Do ut des!

3 anni fa

https://www.duolingo.com/Radhalessi

grazie 1000!

3 anni fa

https://www.duolingo.com/freyawest11

I would like to add my favorite two idioms: 1. apple of eye, 2. devil's advocate you can find the meaning and more details about them at http://www.theidioms.com/ website.

9 mesi fa

https://www.duolingo.com/Radhalessi

to throw shade... parlare male di qualcuno

3 anni fa

https://www.duolingo.com/Radhalessi

P.S.: Vorrei ringraziarvi per la collaborazione... mi rendo conto che la lista sta diventando lunga e per me non e' facile ricordare tutte le voci che aggiungo! Lo scopo di questa discussione era di avere un bell'elenco da memorizzare... Come potrei fare per rasformare quest'elenco in esercizio? Avete qualche suggerimento?

In riferimento alle voci che avete consigliato mi sapreste indicare la provenienza (chi non lo ha gia fatto), se USA, Inghilterra o altro?

Avete qualche buon consiglio su come organizzarli (ordine alfabetico, forse? Ma non mi sembra utile a ritrovarli in base al significato...)

Grazie ancora a tutti, buono studio e W la comunicazione!!!! :)

3 anni fa