O Duolingo é a melhor maneira do mundo para aprender idiomas. O melhor de tudo: é 100% grátis!

"Vinho tinto unicamente"

Tradução:Du vin rouge uniquement

3 anos atrás

16 Comentários


https://www.duolingo.com/srpavanelo
srpavanelo
  • 12
  • 11
  • 8
  • 8
  • 5
  • 4

Não é obrigatório ter sempre um artigo antes de um substantivo? Não ficaria melhor "Du vin rouge uniquement"?

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/GilDuca
GilDuca
  • 16
  • 13
  • 9

Sim, é muito melhor com um artigo. DU vin rouge seulement.

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/marcelkuri
marcelkuri
  • 25
  • 9
  • 1079

Eu coloquei "Du vin rouge seulement." e o Duolingo deu como errada a resposta.

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/GilDuca
GilDuca
  • 16
  • 13
  • 9

« C'est probablement parce que je suis le seul à l'avoir signalé.» (Este é provavelmente porque eu sou o único a ter reportado). « Si j'entends Vin rouge seulement, je pense que l'on me dit: « vingt (20) rouges seulement ». (Se eu ouvir "vin rouge", eu acho que a gente disse apenas "só vinte (20) vermelhos para mim". « La prononciation de VIN et de VINGT est la même.» (A pronúncia de VIN vinho e de VINGT 20 é a mesma.) 2015-07-15

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/DavidCharl11

Mais sua resposta está correta . Não sei pq a sua deu errado. Eu respondi assim e aceitou .

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/MariaApare807922

Alguém pode me explicar quando é que a vogal "a" tem som de "é", pois sempre que vejo uma palavra nova que tem essa vogal não sei se pronuncio a ou e.

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/GilDuca
GilDuca
  • 16
  • 13
  • 9

Bonjour Maria... A vogal « a » sozinha tem som de « a » mas quando está combinando com o « i » tem som de "ê" « J'ai un chapeau » = jê (um chapéu). Também pode ter som de "é" « Le lait » = lé.

Combinado com o « y » também tem som de "é" Mon pays = péí (meu país).

Depois de ouvir esta sentença, altere o texto para outras frases. A voz do Google é geralmente muito bom. ... https://translate.google.fr/m/translate#fr/pt/J%27aime%20mon%20pays.

Bons estudos. 2015-10-21

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/MariaApare807922

Obrigada Gil.

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/Juh_alegri4

''rouge'' não é vermelho?

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/GilDuca
GilDuca
  • 16
  • 13
  • 9

Allô Juh... O mundo do vinho tem um vocabulário distinto. 4 novembre 2015

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/Juh_alegri4

Obrigada Gil!

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/marcelkuri
marcelkuri
  • 25
  • 9
  • 1079

Vermelho seria o mais correto. Antigamente na Espanha e em Portugal os vinhos brancos eram "tingidos" com vinho vermelho. Portanto, "vinho tinto" (tingido). Hoje em dia não se faz mais essa prática. Então o correto seria falarmos vinho vermelho (já que temos o vinho branco).

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/marcelkuri
marcelkuri
  • 25
  • 9
  • 1079

Eu disse que "seria" o mais correto, já que não se "tinge" mais os vinhos. Mas por tradição continuamos falando "vinho tinto". Desculpe-me se o fiz entender que no Brasil falamos "vinho vermelho".

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/GilDuca
GilDuca
  • 16
  • 13
  • 9

Olá Marcel ... Eu é que deveria pedir desculpas. Eu equivocadamente pensava que você preferir vermelho para falar do vinho tinto. Sou uma pessoa cheia de curiosidade. Eu quero ler sobre este assunto. Você pode me dizer uma fonte de informação que conta a história dos vinhos de Portugal? Especialmente sobre esta prática de colorir os vinhos brancos e por que eles fizeram? Já eu apresento os meus agradecimentos. 9 novembre 2015.

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/marcelkuri
marcelkuri
  • 25
  • 9
  • 1079
2 anos atrás