A phrase that is said is "il cuore nello zucchero" - "The heart in the sugar" It is a way of saying you are with your loved one
Man,you have a lot of languages with high levels. How long have you been using duolingo.
Thank you. I've been on Duolingo for about half a month longer than what my streak shows. :)
Thank you for your response. I am trying to learn Spanish with French and Italian but I am gonna follow you advice because learning them at once is HARD. Again, thank you!
If you want ,I can help you with Italian and Spanish.
This is my number +1 408 430 4716 .
We can create a group about lenguajes like Italian and french in whatsapp.
Oh, thanks for asking! I don't know if I'm qualified to give tips though.
I put Italian aside long ago because I used to mix Italian, Spanish, and Portuguese up all the time. However, I did manage not to mix French and Portuguese up. I think it's because I'm more familiar and comfortable with French.
So I would suggest that you focus on one language at a time, and gradually shift to another one when you feel confident enough with the former.
Good luck with your studies!
Wow. I admire your duolingo streak. Seeing many languages that you had learned, makes me excited on what will be my progression 800 days from now. Any tips on learning french please? I tried learning french first, but i find it more easily to learn spanish.
I never heard "il cuore nello zucchero" but idioms can change from region to region.
Good to know since I'm not on the idioms lesson it seems a weird one to start a basic lesson with.
I've been know to exclaim "darn! I accidentally clipped my toenails IN THE SUGAR..."
Award for Best Comment in This Lesson. Hilarious. Personally, my hair is always falling out into the rice basket.
... in the sugar? Like, "have you seen my car keys?" "yes, in the sugar." Yeah, I'll just go with that.
ah and i was thinking "Who put salt in the damn sugar jar?!!" but that one's much better.
Yeah, this one is a little strange. I think this is the first phrase we've seen in this course that isn't a complete sentence.
I've actually seen LOTS of phrases (not sure whether it may have been later in the course as I'm reviewing).
I believe they are simply attempting to demonstrate the nel vs. nello concept and not concerned if the phrase is actually useful to know.
No, nello is for any word you'd use "lo" with. Nel is for any word you'd use "il" with. "nello"="in lo", "nel"="in il". They're both singular, they just depend on what letter the next word starts with, like "a" and "an" in English.
So what do you use when you have a noun that starts with a vowel? Is it still "nel?"
complete table how to change http://www.bbc.co.uk/languages/italian/language_notes/al.html
They are both forms of the masculine definite article (meaning "the"), therefore used before masculine nouns. The difference is that "lo" is used before those words (masculine!) that begin with letters like "z", "y", "gn", "ps", and those masculine words that begin with "s + another consonant", like "sp", "st", etc. So. "lo zoo", "lo psicologo," "lo studente", "lo specchio," "lo zucchero"; but, "il bigletto," "il ragazzo," "il vento," etc.
Thank you! This is the explanation I was looking for. I kept thinking "il zucherro," which is obviously incorrect (but in my head it sounded right). Now that you mentioned the use of "lo" before a word that beings with "z" it makes more sense.
Thanks for the discussion - now that i have gone a bit further on, I think they have been quite clever to use zucchero because it is memorable and makes us practice lo - something i have found difficult in the past
for those who are lost:
When words such as in in or to are followed by articles like il, lo, la, le, gli they become one word. One does not say in il or in lo but nel or nello.
Nello zucchero In the suger In + lo " un articolo determinativo" + Zucchero
on the main page please can you edit it to add the definitions of each prepositions, thanks
A wonderful way of saying I am with my sweetheart. il cuoro nello zucchero.
Why sometimes do you use 'nel' and other times you use 'nello'; eg - nel giornale eg - nello zucchero
If you want to know when to use "nell, nel, al" etc. Go to this link: http://www.bbc.co.uk/languages/italian/tutors/grammar/language_notes/al.shtml
If you want to know when to use "il, la, i, le" etc. Go to this link: https://forum.duolingo.com/comment/815852/Il-lo-l-la-i-gli-le
I hope it was helpful :)
"In the sugar" was the: -entrance to Narnia -the Ring -plane tickets to New York
Please can any one answer me....what is the difference between ho and ha?
"Ho" is "have" and "ha" is "has."
I keep putting In the sugar it says its wrong! Well i guess i should report the problem.
in the sugar = In the sugar the is no difference why the answer with small letter 'i' is wrong ?
I keep writing the correct translation but the app won't accept and permit me to go on
Please adjust display so we can see what we did wrong when we answer incorrectly.
I don't know if that works in Italian but I think I've never heard anybody say "coffee in sugar".
nello = in + lo
nel = in + il
'Lo' is the definite article used before the the so-called "impure" consonants, i.e. s+consonant, gn, ps, x, or z.
e.g. lo stato: the state
nello stato: in the state
Can we discuss here also all the other lessons? In that case I can do the exam directly for the next level... :) thanks for all the explanations (y)
what does lo mean? I have learned all the other ways of saying the, but I don't see where lo fits in
However, "in the sugar" as a stand alone phrase out of context (without the heart), these three words in English make no sense. So in translating these two words into English is unrelatable in everyday life.
The only problem is they don't give you a lesson before testing you. This might work for some but I can be confusing for others
one of the questions said nello zucchero and i sad in the sugar and it said i was right because the correct answer was in the sugar
Does anyone know when the sentences will become more normal? Like, I havr been translating things like, "Gli uomini scrivo nello zucchero" (the men write in the sugar) and I was windering when, at what point will the sentences atart sticking together better and making more sense?
Typo, i mean i wroten the wrong thing and now i cant find it to get rid of it, lol. Its really Nel is "in" and Nello is "in the" I think
Tried to relate this to Spanish, which is my native language, and has more similarities to Italian than English. It translates to 'en la azucar' which is not a Spanish phrase, at least in Puerto Rico. I figured it had to be a very Italian phrase. Nello is not a word that I can relate to Spanish or French which I also know. Conclusion; some words I will have to memorize. Grazie, for the comments of how to use the phrase.
no, i don't read 141 comments. löscht doch einfach mal die ganzen Kommentare von vor über 3 Jahren!!!
I don't understand when someone would use this sentence. I'm a native English speaker and we don't use this phrase. Anyone know what it means?
English is my native language and there definitely is no such phrase as "in the sugar". I understand that this is a free language app, but at least get it right or people will be taught poor English
I'm really struggling to hear what this woman is saying. Sounded more like le un zucchero to me
This is confusing, I do not see the importance in "Nell zucchero" when it translates to "in the sugar". I don't understand if there is meaning behind that sentence or they just needed to teach us something, but it is an odd sentence
it shouldn't matter about little spelling mistakes, i typed zucherro instead of zucchero... it should be right if we get the main idea :(
I don't see why this is so hard to understand... It's not a very impractical phrase at all. "Where'd you put that bee?" "In the sugar." See? I'm sure a lot of people use it everyday...
The system of putting letters at the end of a word to show what it means before makes lots of sense. If Italian wanted to get rid of I, you, they, and other words they could and it would still make sense
That's one of the reasons why in Italian you normally omit the subject pronoun; it was pretty common in Latin too, e.g. Catullus' famous "odi et amo, nescio quid", "(I) hate and (I) love, (I) don't know which". These endings likely go back to pronouns themselves, like in the Irish "tá mé" / "táim", "I am", "tá muid" / "táimid", "we are". But I digress.
I leave a little plastic spoon in the sugar, so that I can serve myself easily whenever I need to get some sugar out. I guess it's a phrase you'll probably never use, but you might.
Such an sweet saying but anyone have some tips on memorizing???? I am actually Italian because of my father and I actually can speak really good but not really fluant Italian and I want to start french to.
What does the phrase "in the sugar" even mean? Is it talking about the ingredients in the sugar or something???
I agree that this is a strange sentence - not likely to ever be used - it made me peak at the new work instead of making an intuitive guess - which would have been correct, but just did not make sense to me.
The word "nello" has not been taught before it was asked on a sentence. SS
What exactly is "in the sugar" even supposed to mean? I can't say I've ever used this phrase in conversation in English...
Umm maybe in a conversation like this "Hey acrognale, where do you left my spoon? -In the sugar -It's not there -Oh sorry I left it in the other jar, the salt one"
really weird one......nobody says anything like that!!! Where can I use this sentence?
It's not a sentence. It's just a phrase. Use it to make great sentences like "There are insects in the sugar"! or "The dog is in the sugar again" :)