"Hace dos meses que corro todos los días."

Traducción:I have run every day for two months.

Hace 6 años

9 comentarios


https://www.duolingo.com/Luis_ADN

"every day" no quiere decir lo mismo que "each day" , creo que deberian cambiar esa repuesta

Hace 6 años

https://www.duolingo.com/florens.lonwe

digo lo mismo !!

Hace 6 años

https://www.duolingo.com/mariacorey

"Every day" es una determinacion, "each day" es mas casual, esa es la explicacion de mi esposo que es Americano, talves les aclara un poco los terminos porque realmente para mi sonaban igual.

Hace 6 años

https://www.duolingo.com/eduardnov

que diferencia hay entre "each day" y "every day". Segun lo que dice mariacorey es una cuestión formal pero no semántica. En ese caso, el significado sería el mismo aunque se use en situaciones distintas. Para mi tienen el mismo significado

Hace 6 años

https://www.duolingo.com/angelicaisabelb

me parece que: "each day" es cada día y "every day" es todos los días

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/hegiro

creo que están pifiados con la respuesta, deben haber 2

Hace 6 años

https://www.duolingo.com/mariacorey

En espanol en ninguna parte dice desde (since) no se porque en ingles ponen esa traduccion.

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/valle

Y : "Two monts ago that i run everyday" , no es valido tambien?

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/xg7Z

es más correcto utilizar el present perfect

Hace 5 años
Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.