O Duolingo é a melhor maneira do mundo para aprender idiomas. O melhor de tudo: é 100% grátis!

"Vinho e copos"

Tradução:Du vin et des verres

3 anos atrás

8 Comentários


https://www.duolingo.com/luizoli

Du vin et des verres, acrescentam o artigo porém não aparece na tradução.. por que não "Vin et verres"?

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/M_Sa
M_Sa
  • 19
  • 15
  • 10
  • 2

Porque são artigos que não existem no português, usados para coisas que não podem / foram contadas e termos abstratos: http://www.aprender-frances.com/artigos-partitivos-articles-partitifs.html

5 meses atrás

https://www.duolingo.com/analuiza2582

Du vin et des verres, acrescentam o artigo porém não aparece na tradução.. por que não "Vin et verres"?

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/M_Sa
M_Sa
  • 19
  • 15
  • 10
  • 2

Porque são artigos que não existem no português, usados para coisas que não podem / foram contadas e termos abstratos: http://www.aprender-frances.com/artigos-partitivos-articles-partitifs.html

5 meses atrás

https://www.duolingo.com/sergio440418

Palavras fantasmas? Advinhologia ? Kkkkk....

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/JliaTorres13

Deveria ter a frase completa para ser traduzida.

6 meses atrás

https://www.duolingo.com/M_Sa
M_Sa
  • 19
  • 15
  • 10
  • 2

Está completa. "Du", "de la", "de l'" e "des" não existem no português: http://www.aprender-frances.com/artigos-partitivos-articles-partitifs.html

5 meses atrás

https://www.duolingo.com/AndreRamos15

Por que se usou o Du Vin e nao De Vin para inicar a frase?

1 mês atrás