"La chatte est douce."
Tradução:A gata é mansa.
25 ComentáriosEsta conversa está trancada.
1466
Estou voltando a esta discussão um ano depois para lembrar: se quiserem dizer "gata" em francês, digam "chat femelle" (gato fêmea).
Não. Um gato/uma gata ( un chat/une chatte). Sim os franceses chamam ao órgão reprodutivo feminino como "la chatte". Mas tudo isso faz parte do "calão" assim como em português de Portugal chamamos no "calão" ao mesmo órgão reprodutivo de "rata"... e na verdade o verdadeiro nome não é "rata" e claro esse nao é o verdadeiro nome. Acho que quando alguém quer fizer rata (o animal) não diz: "rato fêmea "
230
Dócil e manso(a), reportam-se ao mesmo contexto e portanto uma tradução perfeitamente aceitável, no entanto; "gentil", é uma atitude pensada e elegante que não é o caso dos gatos!!!
1466
Chatte significa "vagina" em linguagem vulgar, daí outras traduções deveriam ser aceitas, traduções mais... apimentadas, digamos.
1466
Eu vi que uns colegas já aludiram a isso mais acima, acho que não teria mal nenhum em colocar essas possibilidades de tradução, afinal, fazem parte do idioma e uma vez que se dá ensejo pra isso...
1190
Quanto a sinónimos estamos conversados...São muito limitados nas alternativas que aceitam...