"La chatte est douce."

Tradução:A gata é mansa.

June 13, 2015

25 Comentários
Esta conversa está trancada.


https://www.duolingo.com/profile/AricksonSRV

Dócil deveria contar como certo tbm :/


https://www.duolingo.com/profile/Angelade12

Não sei se teria o mesmo sentido: DOCIL = DOCILE (qui obéit facilement, obéissant) animais ou pessoas doces, amáveis, mansos, delicados nao são necessariamente obedientes e submissos). Não tenho certeza, talvez dependa do contexto.


https://www.duolingo.com/profile/pattypinheiro

"Meiga" não pode ser considerado correto?


https://www.duolingo.com/profile/zackfc

Francês tem um dicionário mais rico que o inglês, então algumas palavras não podem distinguir muitas coisas diferentes do "ao pé da letra".


https://www.duolingo.com/profile/VIEGAS893591

Meiga ou Macia, em português do Portugal, devem ser corretos, lendo meu dicionário "Porto Editora".


https://www.duolingo.com/profile/luizoli

A gata é doce, está correto?


https://www.duolingo.com/profile/alexgalego

só nao pesquisa isso no google pq chatte em frances é órgão reprodutor feminino, o doulingo as vezes da uma sacaniada nas frases


https://www.duolingo.com/profile/Gian503963

hahaha valeu pela informação!


https://www.duolingo.com/profile/Angelade12

sim, um animal, uma pessoa podem ser doces, amaveis, mansos


https://www.duolingo.com/profile/PedroPaulAiello

Estou voltando a esta discussão um ano depois para lembrar: se quiserem dizer "gata" em francês, digam "chat femelle" (gato fêmea).


https://www.duolingo.com/profile/VIEGAS893591

Não concordo ., desculpe. Eu sou francés. Un chat (toujours mãle) = Um gato, e Une chatte ( toujours femelle) = Uma gata. Entâo , nunca falamos de um gato fêmea, porque a gata e sempre fêmea.


https://www.duolingo.com/profile/FilipeDias650619

Quando eu procuro "chatte" no tradutor, o que aparece é uma palavra obscena...


https://www.duolingo.com/profile/antunesribeiro

a gata é meiga , não é aceite . . . 04-11-2016 20:24


https://www.duolingo.com/profile/Rocha______

"A gata está mansa" é errado?


https://www.duolingo.com/profile/tolentino935480

A gata é meiga. - sinonimos andam muito fracos por aqui...


https://www.duolingo.com/profile/maryse622792

Não. Um gato/uma gata ( un chat/une chatte). Sim os franceses chamam ao órgão reprodutivo feminino como "la chatte". Mas tudo isso faz parte do "calão" assim como em português de Portugal chamamos no "calão" ao mesmo órgão reprodutivo de "rata"... e na verdade o verdadeiro nome não é "rata" e claro esse nao é o verdadeiro nome. Acho que quando alguém quer fizer rata (o animal) não diz: "rato fêmea "


https://www.duolingo.com/profile/Joao_Carvalho93

Eu pus "a gata é macia". Não poderia ser? A minha gatinha é macia :)


https://www.duolingo.com/profile/Mireille92564

Mesma pergunta !...


https://www.duolingo.com/profile/Kraque12

Dócil e manso(a), reportam-se ao mesmo contexto e portanto uma tradução perfeitamente aceitável, no entanto; "gentil", é uma atitude pensada e elegante que não é o caso dos gatos!!!


https://www.duolingo.com/profile/tolentino935480

Meiga deveria ser considerado correcto.


https://www.duolingo.com/profile/PedroPaulAiello

Chatte significa "vagina" em linguagem vulgar, daí outras traduções deveriam ser aceitas, traduções mais... apimentadas, digamos.


https://www.duolingo.com/profile/PedroPaulAiello

Eu vi que uns colegas já aludiram a isso mais acima, acho que não teria mal nenhum em colocar essas possibilidades de tradução, afinal, fazem parte do idioma e uma vez que se dá ensejo pra isso...


https://www.duolingo.com/profile/brancasilv1

Quanto a sinónimos estamos conversados...São muito limitados nas alternativas que aceitam...


https://www.duolingo.com/profile/brancasilv1

Dócil deveria ser aceite...☺


https://www.duolingo.com/profile/Edna494900

Dócil, mansa da no mesmo. A gata é dócil. A gata é mansa.

Aprenda francês em apenas 5 minutos por dia. De graça.