"Kvinnen får en hest av mannen sin."
Translation:The woman gets a horse from her husband.
26 CommentsThis discussion is locked.
302
Despite coming from the North of England I would never use "off" in this context as it is incorrect.
I'd say (as a Yorkshire woman) that the main issue here would be the dissonance between the fairly formal "receives" (as opposed to "got") and the dialectal "off", which I might well use in another context. The meaning is also slightly different: to get something off someone implies a certain degree of (maybe friendly) coercion or even amicable trickery!
av means both 'of' and 'off' e.g. å bite av - to bite off
In fact, 'of' and 'off' came from the same OE preposition 'æf' and were later reanalysed as two separate words. This change didn't occur in the North Germanic languages.
Therfore, 'kvinnen får en hest av mannen sin' is word of word 'the woman gets a horse OFF her man'.
1121
Context is also helpful - it can't be 'of' in this sentence because that makes no sense in English.