Translation:The woman receives a horse from her husband.
Confusingly, if you're from the North of England, you're likely (as I did) to answer "The woman receives a horse OFF her husband", which is closer to the Norwegian but not technically wonderful English...
It doesn't mean exactly the same. Kvinnen får en bok i posten FRA mannen sin. In this sentence you would use FRA because it comes from somewhere. AV is more like he is giving her something. Kvinnen får en bok av mannen sin til jul. Here it is like a gift is given to her, then you use AV.
I thought 'av' means 'of': 'en av dem synger'. I entered 'The woman gets a horse of her man' and the answer was wrong. How one can distinguish when 'av' is used meaning 'of' and when it should be translated as 'from'?
The isolated pronunciation of kvinnen sounds fine, but at regular speed I hear something like dschinnen (sorry, using German "spelling"). Can this be confirmed?
Får av =recieve from In addition to this, Does (får av) have any other meaning?