"Sarei arrivato in tempo."

Traduction :Je serais arrivé à temps.

June 13, 2015

10 commentaires


https://www.duolingo.com/profile/futier

je serais arrivé à temps...

June 13, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Kreilyn

Rsrsrs, c'est la seule réponse!

October 7, 2015

https://www.duolingo.com/profile/MammaMariaNatale

extrait du dictionnaire de la Repubblica :

A tempo, in tempo, entro il termine, entro la scadenza prevista: non ho consegnato il compito in tempo

extrait du Treccani que j'ai traduit

  • se n’è accorto in tempo : il s'en est aperçu à temps.

  • sei ancora in tempo : tu es encore dans les temps

Oui je suis plus que d'accord avec vous, Futier, car comme le suggère Kreilyn, à l'heure est un contre sens. Je signale mai 2016

May 30, 2016

https://www.duolingo.com/profile/futier

Bravo! quelle pêche! Forza Maria !!;-)

May 30, 2016

https://www.duolingo.com/profile/anmabu

merci à toutes les discussions, aujourd'hui "je serais arrivé à temps" a été accepté :)

October 2, 2016

https://www.duolingo.com/profile/NANOU248815

j'ai mis arrivé "à temps" mamma maria natale que je salue et remercie qu'en pensez vous?

September 5, 2016

https://www.duolingo.com/profile/MammaMariaNatale

Ça a été accepté oû refusé?

September 5, 2016

https://www.duolingo.com/profile/NANOU248815

Refuse! Le francais est souvent approximatif mais cette methode est addictive on accepte donc ses faiblesses, j adore cette belle langue italienne Merci mamma maria

September 5, 2016

https://www.duolingo.com/profile/maxime6744

dans un exercice précédent on disait: " je serais arrivé à l'heure", je me suis ici corrigé pour avoir un faux......

December 23, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Leventnal1

selon wordreference.com, in tempo = a l'heure. Donc; Je serais arrive a l'heure, doit etre accepte vrai. N'est-ce pas?

August 20, 2019
Apprends l'italien en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.