1. Forum
  2. >
  3. Argomento: English
  4. >
  5. "Loro non mi permettono di le…

"Loro non mi permettono di leggere questo libro."

Traduzione:They do not let me read this book.

October 4, 2013

6 commenti


https://www.duolingo.com/profile/Francesco653

non riesco a capire, alcune volte il verbo pur essendo infinito come in questo caso "leggere" , nella frase è senza il to (read), why????


https://www.duolingo.com/profile/MonicaEolla

è vero.. perchè? qualcuno vuole aiutarci?


https://www.duolingo.com/profile/LucaMazza5

la costruzione di LET è senza il to, la costruzione di want invece lo prevede. Purtroppo o per fortuna le due lingue sono diverse e non sempre i tempi verbali corrispondono nelle due lingue


https://www.duolingo.com/profile/anthinoous

insomma to allow sarà anche più comune; ma authorize non mi sembra affatto errato... e poi io non ho scritto "let" ma "authorize" UFFAaaa...


https://www.duolingo.com/profile/LucaMazza5

autorizzare e permettere anche in italiano sono verbi diversi. Autorizzare ha un tono formale/burocratico che permettere decisamente non ha


https://www.duolingo.com/profile/gertru123

I wrote They do not allow me to read that book Why allow is not right?

Impara inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.