1. Forum
  2. >
  3. Topic: Spanish
  4. >
  5. "Ellos siempre aparecen sin c…

https://www.duolingo.com/profile/Lmj2312

"Ellos siempre aparecen sin camisa."

December 27, 2012

16 Comments


https://www.duolingo.com/profile/MikeyG

Why not camisas!?


https://www.duolingo.com/profile/morganwilde

Shouldn't there be una there as in "sin una camisa" if it stands for "without a shirt"?


https://www.duolingo.com/profile/Lmj2312

I really like shirtless. Hope Duolingo does, too


https://www.duolingo.com/profile/integra1

•They always appear without shirts. •They always appear without a shirt. ..are the valid answers; I typed They always appear without shirt. Wrong answer. You'd guess no shirt is not a plural...


https://www.duolingo.com/profile/colondee

Your English is faulty.


https://www.duolingo.com/profile/Lmj2312

I don't think so, unless they are all chipping in somehow to bring one shirt


https://www.duolingo.com/profile/rocko2012

Google translate has "sin camisa" meaning "shirtless" which I gather is both singular and plural. Maybe a better translation of this is "They always appear shirtless"


https://www.duolingo.com/profile/quehorason

camisAS< por favor cambielo


https://www.duolingo.com/profile/annamari

why is 'they always appear without shirt' incorrect?


https://www.duolingo.com/profile/colondee

That is not correct English.


https://www.duolingo.com/profile/Austin_Texas

What colondee said. Correct English is 'without a shirt' or 'without shirts.' I'm not quite sure of the grammatical rule, but I think 'a' is required for a singular noun (without a shirt), but not for a plural noun (without snacks), a singular noun in plural form (without pants), a noun having indefinite quantity (without beer, without food), a gerund used as a noun (without warning), or an abstract noun (without hope).


https://www.duolingo.com/profile/BGooge

Correct - no shirt - always singlar, so " without a shirt".


https://www.duolingo.com/profile/jeb

why not without ANY shirt?


https://www.duolingo.com/profile/robertmjones

Why not " They always appear without a jacket"?


https://www.duolingo.com/profile/MilesTangos

Ok, so it's not just me. Shouldn't this be "camisaS", denoting the plural ?


https://www.duolingo.com/profile/ciakow

I agree with integra1, it can be "without a shirt" or "shirts" but I also think that shirtless is a better translation.

Learn Spanish in just 5 minutes a day. For free.