I see what you did there! * grin *
I don't get it! :) what's the reference here?
Oh god wait now I get the pun :D nevermind
I don't get it :/
Jul is the Norwegian word for Christmas
I fell for it...
duolingo I swear to god
jul = Christmas
Hjule... Ja! Fooled me too. Sneaky little owl, isn't he?
It got me ;_;
Captain Ahab: "Have you seen a white wheel?!"
Should "et hvitt jul" be accepted for the listening exercise?
No, "jul" is not a neuter noun.
So funny. :) I'm dreaming of a white christmas... or "I'm dreaming of a white wheel..." Haha!
Why can't it be translated to ''I wish for myself a white wheel''? What is the purpose of ''meg'' then? How would you translate ''Jeg ønsker et hvitt hjul.''?
Can we use "tire" for "hjul" here?
There's a more specific word for that: "dekk".
Is there a difference between Jeg onsker meg vs. Jeg vil ha?
"I wish [for/to have]" vs. "I want (to have)".
There's a nuance to them, but they can often be used interchangeably.
Wait, how do you know the difference jul hjul?
"En jul" v. "et hjul".
That, and the H isn't silent. It's hard to hear but it's there a little.
(P.S. sorry for replying 4 months late)
My first Norwegian pun! :)
I don't get it
Perhaps this is helpful: https://www.youtube.com/watch?v=GYM_Exy8MVI
Et hvitt jul means a white Christmas, not a white wheel
"en Jul" is male, so it would be "En hvit jul".
ok fine but why is this necessary at this stage just confusing and irritating