So funny. :) I'm dreaming of a white christmas... or "I'm dreaming of a white wheel..." Haha!
"I wish [for/to have]" vs. "I want (to have)".
There's a nuance to them, but they can often be used interchangeably.
Why can't it be translated to ''I wish for myself a white wheel''? What is the purpose of ''meg'' then? How would you translate ''Jeg ønsker et hvitt hjul.''?
"En jul" v. "et hjul".
That, and the H isn't silent. It's hard to hear but it's there a little.
(P.S. sorry for replying 4 months late)