Translation:They visit the cafe, but drink tea.
Shaking my head Totally unacceptable behavior in coffee-loving Sweden ;)
The checker got onto me for typing cafe instead of café, even though they are both acceptable answers, in fact café currently has a red spellcheck line under it :/
Yes, but all other lessons of the course accept "cafe" just fine (at least now; I don't know how it was nine months ago), so getting an error message about the lacking accent is very unexpected )) <s>i tried to write "coffee shop" the other time and misspelled it too xD </s>
I wrote "they visit the cafe but drink tea" and it was marked a typo because I didn't write café. Wow duo, wow.
Shouldn't it be 'They go to the café, but drink tea'? I don't think you say 'visit the café' in English...
The important thing is to notice that thisis the most usual way to express this in Esperanto.
Not sure if I agree with that statement! I still want to know if the English sentence isn't idiomatic...
I think it is fine, even if it not the most common phrasing. I am more confused by the use of the word 'sed' instead of 'kaj'.
The word for 'cafe' in Esperanto is 'kafejo,' which literally translates 'coffee place'. So going to a 'kafejo' and drinking something else than coffee might sound a little bit funny in Esperanto -- which can be highlighted by using 'sed' instead of 'kaj' :D
Also: at least here in Sweden a lot of people are so passionate about their coffee that they would probably get a bit upset if they saw somebody like me go to a cafe and order tea instead of coffee - perhaps people around me would start whispering angryly to each other: "Did you see that guy just did? Yeah, what a jerk, he is visiting a cafe but drinks tea instead of coffee. Ugh, what's wrong with people nowadays...?" ;)