"En malsano kaj en sano"

Translation:In sickness and in health

June 13, 2015


Sorted by top post


Woah.... stop there Duolingo. I'm not getting married, am I?

June 13, 2015


Maybe not, but it can be handy to know this kind of quote, to use in other contexts. It's the kind of thing that's common across a lot of cultures that have a Christian background, so it's something that Esperanto speakers from lots of countries might recognise. (Also, I once used it in translating a song where the English version made a passing reference to a similar line from the wedding vows).

June 14, 2015


Being someone who wouldn't know wedding vows, I wrote the translation and had no idea what it meant. The comments save the day again!

October 8, 2015


mi faras..

November 23, 2015


Why is "In ill health and in health" not correct?

December 3, 2016


Gis morto separatos?

April 22, 2017
Learn Esperanto in just 5 minutes a day. For free.