"En malsano kaj en sano"

Translation:In sickness and in health

June 13, 2015

11 Comments

Sorted by top post

https://www.duolingo.com/profile/Erven.R

Woah.... stop there Duolingo. I'm not getting married, am I?

June 13, 2015

https://www.duolingo.com/profile/MrMorley3

Maybe not, but it can be handy to know this kind of quote, to use in other contexts. It's the kind of thing that's common across a lot of cultures that have a Christian background, so it's something that Esperanto speakers from lots of countries might recognise. (Also, I once used it in translating a song where the English version made a passing reference to a similar line from the wedding vows).

June 14, 2015

https://www.duolingo.com/profile/yellowcrash10

Being someone who wouldn't know wedding vows, I wrote the translation and had no idea what it meant. The comments save the day again!

October 8, 2015

https://www.duolingo.com/profile/CloudeAytr

mi faras..

November 23, 2015

https://www.duolingo.com/profile/statisticsFTW

Why is "In ill health and in health" not correct?

December 3, 2016

https://www.duolingo.com/profile/AdamScott794079

Gis morto separatos?

April 22, 2017
Learn Esperanto in just 5 minutes a day. For free.