"Itisacatfromthefarm."

Traduzione:È un gatto dalla fattoria.

5 anni fa

33 commenti


https://www.duolingo.com/danielaconi

in italiano non ha senso la traduzione "è un gatto dalla fattoria" è giusto viene o proviene dalla fattoria

4 anni fa

https://www.duolingo.com/cavana

Hi all ...(a) ripeto quanto già affermato nella nota sopra. Secondo il mio parere "from" potrebbe esprimere "origine"; cioè > E' un gatto di fattoria. Come avviene in questo caso > Nick is from NY. > Nick è di New York. (b) A Rosadituoro: It = esso. Traduzione alla lettera: esso è un gatto ... ; ma in italiano non è tanto appropriato. Bye!

4 anni fa

https://www.duolingo.com/JBFkolo10

il problema è che ho risposto come tu suggerisci ma me la dà sbagliata

4 anni fa

https://www.duolingo.com/anna902017

Ok ma in italiano origine esprimi con viene da..e ognivolta che tu usi essere' ci vuole di ..quindi viene dalla....e' della...uso della preposizione dipende dal verbo .

2 mesi fa

https://www.duolingo.com/anna902017

Dici da dove vieni...ma dici di dove sei o da dove sei?

2 mesi fa

https://www.duolingo.com/WarsawWill
WarsawWill
  • 24
  • 20
  • 20
  • 18
  • 18
  • 12
  • 11
  • 7
  • 7
  • 7

Non posso aiutare con l'italiano, ma il significato della frase inglese è che vediamo un gatto, probabilmente siamo in un paese. Chiedo di chi è il gatto, e l'altra persona mi dice che - "It's a cat from the farm" - è un gatto che vive in una fattoria locale. L'uso di "the" prima di "farm" significa che è una fattoria specifica e che entrambi sappiamo a quale fattoria si riferisce.

Se, come immagino, "un gatto di fattoria" vuol dire un gatto di qualsiasi fattoria, al contrario di un gatto di casa, per esempio, poi è "a farm cat", e quindi sarebbe scorretto qui.

2 anni fa

https://www.duolingo.com/Anna279207

Concordo

8 mesi fa

https://www.duolingo.com/11111946

la frase corretta in italiano è :"è un gatto della fattoria" oppure:" il gatto viene dalla fattoria"

4 anni fa

https://www.duolingo.com/ribbysound

Giusto

4 anni fa

https://www.duolingo.com/MrDear1

Ad ogni modo "è un gatto dalla fattoria" in italiano NON SI PUO'SENTIRE!!

3 anni fa

https://www.duolingo.com/CinziaMigl1

In effetti questa frase in italiano non e' corretta. Ho tradotto : " e' un gatto di fattoria " ( che per me aveva piu senso ) ma me la segnala come errore.

3 anni fa

https://www.duolingo.com/WarsawWill
WarsawWill
  • 24
  • 20
  • 20
  • 18
  • 18
  • 12
  • 11
  • 7
  • 7
  • 7

Penso che "un gatto di fattoria" sia "a farm cat" (al contrario di un gatto di casa). Ma nella frase di Duo abbiamo un gatto di una fattoria specifica - "from the farm", quindi penso che dovrebbe essere "della fattoria".

2 anni fa

https://www.duolingo.com/enzima

è un gatto della fattoria o un gatto che proviene dalla fattoria

5 anni fa

https://www.duolingo.com/cavana

La preposizione "from" esprime sia il complemento di moto da luogo (venire da…) che quello di origine ( ... originario di…) Con così poco contesto, il senso della frase è di difficile interpretazione. Bye!

5 anni fa

https://www.duolingo.com/MarcoSenna

fattoria e cascina in italiano sono la stessa cosa

3 anni fa

https://www.duolingo.com/JennyBella1

É un gatto dalla fattoria - come traduzione in italiano non é molto corretta

2 anni fa

https://www.duolingo.com/rosaca598800

E un gatto della fattoria(appartenente) alla fattoria

1 anno fa

https://www.duolingo.com/ma1001

In italiano non ha alcun senso, si può tradurre solo: È un gatto che viene dalla fattoria!!!Per piacere aggiornatece correggete grazie

4 anni fa

https://www.duolingo.com/inconveniente

Calma ragazzi,in italiano è corretto dire E' UN GATTO DELLA FATTORIA ed ora D.L. l'accetta!! BYE

4 anni fa

https://www.duolingo.com/Tonigoodbike

No

8 mesi fa

https://www.duolingo.com/LucaPetruz

Scusate mi dice che la mia traduzione "è un gatto della fattoria" è sbagliata perché dovrei aver scritto è una gatta della fattoria :( ma si può?

2 anni fa

https://www.duolingo.com/LauraMatti6

Non è che ti da dalla fattoria e che lerrore è li? Più che gatta

1 anno fa

https://www.duolingo.com/LauraMatti6

Sarebbe più corretto "e un gatto della fattoria"

1 anno fa

https://www.duolingo.com/Giovanni297186

frase in italiano senza significato alcuno. Boh .........?

1 anno fa

https://www.duolingo.com/pauling59

Penso che la risposta in italiano ritenuta esatta "è un gatto dalla fattoria" letteralmente non è una frase accettabile. la traduzione invece della frase "it is a cat that comes from farm" dovrebbe corrispondere a " è un gatto che proviene dalla fattoria"

1 anno fa

https://www.duolingo.com/rosadituoro

perché è sbagliato tradurre it.in esso....grazie

5 anni fa

https://www.duolingo.com/GiobertaAm

Stessa cosa in italiano non si dice cosi

4 anni fa

https://www.duolingo.com/sgsifna

Mi dice è una gatta dalla fattoria e me la da come sbagliata!

3 anni fa

https://www.duolingo.com/emanuelede319476

In italiano non ha senso

3 anni fa

https://www.duolingo.com/Alessio693102

ma non va bene dire "it is a cat of the farm" ????

2 anni fa

https://www.duolingo.com/Riketta1

Italiano scorretto

9 mesi fa

https://www.duolingo.com/graziella848888

Perché non della fattoria? Mi sembra una forma più corretta!!

4 mesi fa

https://www.duolingo.com/graziella848888

È talmente evidente che é un errore di battitura!! Perché non vengono mai considerati?

3 mesi fa
Impara Inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.