"I have a cup."

Переклад:У мене є чашка.

3 роки тому

10 коментарів


https://www.duolingo.com/Xalava

Прошу додати "У мене є горня"

3 роки тому

https://www.duolingo.com/ryurab

Підтримую

3 роки тому

https://www.duolingo.com/Zakharus

+1

1 рік тому

https://www.duolingo.com/Marchyshak

У мене є горнятко.

2 роки тому

https://www.duolingo.com/Natalka.Kharkov

Комуністи загалом вимагали, щоб усі українські слова наближалися фонетично до російських, а питомі вважалися архаїзмами, - щоб зрозуміліш було втручатися у внутрішні справи усієї країни.

2 роки тому

https://www.duolingo.com/IhorBakay

Чашка, кружка - це руссизми. Українською -горня, кухоль, шклянка. Вчимо англійську

2 роки тому

https://www.duolingo.com/Nordry
Nordry
  • 25
  • 10

Із приводу "кружки" - цілком погоджуюся. Але слово "чашка" в українській мові є. (http://www.bbc.co.uk/blogs/ukrainian/ponomariv/2011/04/post-45.html)

2 роки тому

https://www.duolingo.com/YuriyTkach6
YuriyTkach6
  • 18
  • 16
  • 9
  • 625

"Горня" - слово більш притаманне південно-західним діалектам, про яке багато україномовних українців навіть і не чули. "Чашка" завжди було українським словом. Хай будуть різні варіанти, я не проти.

1 рік тому

https://www.duolingo.com/Lada826921

чого не підхоить у мене "кружка"?

1 рік тому

https://www.duolingo.com/fish-key

У мене є кружка

8 місяців тому
Вивчайте англійську мову, приділяючи цьому лише 5 хвилин на день. Безкоштовно.