Duolingo è lo strumento più diffuso al mondo per l'apprendimento delle lingue. E ancora meglio, è gratis al 100%!

"Do you have your passport with you?"

Traduzione:Hai il tuo passaporto con te?

4 anni fa

11 commenti


https://www.duolingo.com/Cobalto16

l'inglese ha un uso del possessivo diverso dall'italiano; non è necessario aggiungere "tuo" in quanto non è possibile usare il passaporto di un altro? Insomma: nuova correzione sbagliata!!!

1 anno fa

https://www.duolingo.com/y.dp
y.dp
  • 25
  • 25
  • 25
  • 6
  • 2
  • 2
  • 685

Infatti io non ho messo TUO e me l'ha dato per buono

1 anno fa

https://www.duolingo.com/a507
a507
  • 25
  • 25
  • 19
  • 1459

Non essendo all'interno di nessun contesto, la frase va tradotta tale e quale. Che poi la correzione sia sbagliata non ci piove..

1 anno fa

https://www.duolingo.com/Cobalto16

Invece conta, infatti, dopo la mia "controcorrezione" non lo segnano più sbagliato. In ogni caso, vale quello che ho già scritto in altra occasione: "it rains cats and dogs" lo tradurresti alla lettera?

1 anno fa

https://www.duolingo.com/a507
a507
  • 25
  • 25
  • 19
  • 1459

Hi, peccato che il tuo esempio sia una frase idiomatica, che non trova corrispondenza letterale in italiano. Nel corso di tedesco le frasi idiomatiche le accettano sia con la traduzione letterale che per il significato. La frase dell' esercizio comunque è "Do you have your passport with you?" Hai il tuo passaporto con te ? Quali altre traduzioni ci possono essere?

1 anno fa

https://www.duolingo.com/Cobalto16

Frase idiomatica o meno, la cosa importante è che una frase abbia senso, cioè che voglia dire la stessa cosa che si vuole dire con la frase inglese. Se in italiano il possessivo è superfluo, è superfluo e basta: non è necessario = chi vede un errore nella sua omissione semplicemente sbaglia. In ogni caso, guarda un po' la correzione che mi ha fatto oggi...

1 anno fa

https://www.duolingo.com/cammello78

perché non va bene anche: il vostro passaporto??

4 anni fa

https://www.duolingo.com/MassimoControllo

Va bene. Ovviamente con tutta la frase alla 2 p.p.

4 anni fa

https://www.duolingo.com/AlbertoBeber

io l'ho fatto, ma non me l'ha accettata...

1 anno fa

https://www.duolingo.com/Cobalto16

Hai con te il passaporto? E' considerata sbagliata e "corretta" con: "ha con sé il passaporto?" Preferisco non esprimere giudizi.

1 anno fa

https://www.duolingo.com/y.dp
y.dp
  • 25
  • 25
  • 25
  • 6
  • 2
  • 2
  • 685

hai, avete o ha (se si dà del lei) dovrebbero essere tutte accettate. sull'uso del possessivo nella traduzione, conservo le mie riserve. direste mai: mi lavo la MIA testa/le MIE mani, spazzolo i MIEI denti/i MIEI capelli....? oppure mi piace portare a spasso il MIO cane? (solo se voglio sottolineare il fatto che non mi piace e non ho alcuna intenzione di portare a spasso il cane altrui). E anche: porto la giacca sotto il MIO cappotto (ma sotto il cappotto di chi dovrei indossare la giacca?). E ancora: hai il TUO passaporto con te? (No. volevo vedere se mi facevano passare con quello di tua nonna). L'uso scriteriato del possessivo finisce per cambiare il senso della frase o renderla involontariamente ironica.

1 anno fa