Duolingo — самый популярный ресурс для изучения иностранных языков в мире. Более того, он совершенно бесплатный!

"I hope to find a job."

Перевод:Я надеюсь найти работу.

1
3 года назад

22 комментария


https://www.duolingo.com/drenalina

эти обе фразы "я надеюсь НАЙТИ работу" и "я надеюсь, ЧТО НАЙДУ работу" в русском имеют одинаковый смысл.

5
Ответить3 года назад

https://www.duolingo.com/Shady_arc
Shady_arc
Mod
  • 13
  • 13
  • 11
  • 9
  • 7

Я знаю. Но так как аглийский в данном случае предоставляет вам достаточно детализации (можно сказать I hope I'll find a job), второй перевод не имеет смысла делать.

8
Ответить3 года назад

https://www.duolingo.com/LenkaBessonnaya

А как сказать, к примеру "я надеюсь, что он придёт"? Нужно использовать слово that?

4
Ответить3 года назад

https://www.duolingo.com/Danil2021

Да. Нужно поставить слово that. А полный перевод будет таким: I hope that he will come

3
Ответить3 года назад

https://www.duolingo.com/YuliyaKitcune

здесь можно и не употреблять that, перевод будет тот же I hope he will come

2
Ответить2 года назад

https://www.duolingo.com/0cNp

Зачем здесь to

4
Ответить13 года назад

https://www.duolingo.com/SS_not_line

Мне кажется, потому что глагол "найти" (to find) употреблён в форме инфинитива.

6
Ответить3 года назад

https://www.duolingo.com/YuliyaKitcune

2 глагола, 1 относится к личному местоимению и принимает форму нужного времени, второй инфинитив всегда с to, инфинитив отвечает на вопрос что сделать, что делать

6
Ответить2 года назад

https://www.duolingo.com/SteepAjkee

Как будет я надеюсь найду работу

1
Ответить2 года назад

https://www.duolingo.com/YuliyaKitcune

I hope I'll find a job

5
Ответить2 года назад

https://www.duolingo.com/frodosoul

Job переводится как позиция? Возможен вариант Вакансия?

0
Ответить3 года назад

https://www.duolingo.com/Shady_arc
Shady_arc
Mod
  • 13
  • 13
  • 11
  • 9
  • 7

Job переводится как «работа».

11
Ответить3 года назад

https://www.duolingo.com/AlienaAngel

А как будет "Я надеюсь, чтобы найти работу"?

0
Ответить2 года назад

https://www.duolingo.com/Shady_arc
Shady_arc
Mod
  • 13
  • 13
  • 11
  • 9
  • 7

А что это значит?

8
Ответить2 года назад

https://www.duolingo.com/AlienaAngel

Я совершаю действие "надеяться", для того чтобы совершилось действие "найти работу". Просто такая причинно-следственная связь. Например, Злой Волшебник заколдовал меня и сказал, что если я не буду ежедневно надеяться по полчаса, то работу не найду.

0
Ответить2 года назад

https://www.duolingo.com/Shady_arc
Shady_arc
Mod
  • 13
  • 13
  • 11
  • 9
  • 7

Если нужно обязательно передать такое значение, то можно "I hope in order to find a job". В 100% понятном контексте можно и как в основном предложении.

Вообще же, вопрос о переводе бессмысленных предложений с одного языка на другой обычно не стоит.

10
Ответить2 года назад

https://www.duolingo.com/AlienaAngel

Спасибо, перевод даже таких странных предложений может пригодиться.

1
Ответить2 года назад

https://www.duolingo.com/Shady_arc
Shady_arc
Mod
  • 13
  • 13
  • 11
  • 9
  • 7

Пригодится знать язык. Тогда переводы предложений сделать легко.

7
2 года назад

https://www.duolingo.com/Aleksey324555

Если перевести это предложение как "я надеюсь, что найду работу" разве это не правильно?

0
Ответить2 года назад

https://www.duolingo.com/2ODj5

"job" и "work" - чем различны эти слова?

0
Ответить3 недели назад

https://www.duolingo.com/-Nusya1-

примерно тем же, чем home и house: I go home (дом, как место, где мы живем, даже если это не дом, а квартира) и I go to work (работа, как место, где мы что-то делаем; это может быть вообще дома и не за деньги - I worked at home yesterday).

0
Ответить2 недели назад

Похожие обсуждения