1. Forum
  2. >
  3. Sujet : English
  4. >
  5. "Il veut reprendre du poulet."

"Il veut reprendre du poulet."

Traduction :He wants some more chicken.

October 4, 2013

45 messages


https://www.duolingo.com/profile/COM3109

Savez-vous pourquoi ma réponse n'est pas acceptée: he wants to take again chicken, pour moi reprendre c'est prendre encore une autre fois.....


https://www.duolingo.com/profile/Axelpsm

Moi c'était: He wants to take chicken again

Mais je me pose la question aussi de la validité


https://www.duolingo.com/profile/svskkMnd

moi aussi et je pense que la réponse aurait dû être acceptée


https://www.duolingo.com/profile/RolandRousseau

question encore valable aujourd'hui


https://www.duolingo.com/profile/ISparkleToo

Personne ne pas dit 'he wants to take chicken again' ou 'he wants to again take chicken' en anglais. Cette phrase n'existe pas. Dites moi; en francais peut on dire 'il veut/voudrait plus de poulet'? En anglais "he would like some more chicken" est le plus poli.


https://www.duolingo.com/profile/FumeSec

"He wants to take some chicken again" est accepté. "Again" doit être à la fin de la phrase et il manque le mot "some" pour d'autres propositions.


https://www.duolingo.com/profile/lulularosa

Voir ici:

https://www.larousse.fr/dictionnaires/francais-anglais/reprendre/67725

<< reprendre ... 7. [à table] reprends un biscuits have another biscuit >


https://www.duolingo.com/profile/miranda81957

il veut un peu plus de poulet (un peu) est différent de il veut reprendre du poulet (peut être entièrement terminer le plat)


https://www.duolingo.com/profile/cklm2556

Est ce que le some est obligatoire ? Je trouve que have some more chicken est redondant.


https://www.duolingo.com/profile/marinette317534

j'ai proposé " he wants to take chicken again", c'est refusé ! et pourtant cette phrase signifie bien : "il veut reprendre du poulet"


https://www.duolingo.com/profile/daniellema34309

On est bien d' accord...


https://www.duolingo.com/profile/FumeSec

Il manque le some. La phrase "he wants to take some chicken again" est acceptée


https://www.duolingo.com/profile/FMaR0n

Cette phrase m'a été refusée, et pourtant c'était la 1ère phrase de ce cours... parfois, je ne cerne pas tout chez Duolingo.


https://www.duolingo.com/profile/Kristofer777

La traduction DL me semble plus près de "il veut plus de poulet" que il veut reprendre du poulet qui serait "He wants to take again". But ?


https://www.duolingo.com/profile/W1LkOY3p

C'est quand même curieux de nous proposer une traduction aussi loin du texte. Il n'est pas question d'en vouloir plus, il s'agit d'en reprendre donc "to take chicken again" qui est refusé.


https://www.duolingo.com/profile/zewilikit

Quelqu'un peut-il m'expliquer pourquoi ma proposition n'est pas acceptée : "he wants to take again some chicken" ? Merci d'avance.


https://www.duolingo.com/profile/FumeSec

Une simple erreur de construction le mot again doit être en fin de phrase.


https://www.duolingo.com/profile/Patrick1950

Il veut plus de poulet n'a rien à voir avec il veut reprendre du poulet.


https://www.duolingo.com/profile/Valois914612

He wants to take chicken again - Devrait être aussi acceptée - Je comprend pas ce refus Take again : reprendre - some more : quelque plus - encore


https://www.duolingo.com/profile/JACQUESTSI

tout a fait d,accord avec vous!! c,etait ma reponse !! des fois je ne comprends pas DL


https://www.duolingo.com/profile/maslastar

pourquoi mettre more chicken..... ou some chicken again .... et non juste some chicken?


https://www.duolingo.com/profile/Lenkvist

Parce que c'est reprendre


https://www.duolingo.com/profile/nipo491656

dur dur, j'ai ecris "he wants to have some more chiken". c est pas accepté. snif


https://www.duolingo.com/profile/kirofen

He wants to take again some chiken??? why not?


https://www.duolingo.com/profile/Arthurjoly

more veut dire plus moi je pense que ( take some chicken again) est plus approprié pour dire reprendre


https://www.duolingo.com/profile/MAENAMSOI2

ce n'est pas plus de poulet, mais reprendre, donc : he wants to take chicken


https://www.duolingo.com/profile/MAENAMSOI2

he wants more chicken - plus de poulet - voilà c qui est indiqué


https://www.duolingo.com/profile/jaunocean

Est-ce la meilleure traduction? Y en a-t-il d'autres?


https://www.duolingo.com/profile/ChristineB101855

"He wants more chicken" est accepté.


https://www.duolingo.com/profile/PiedsTordu

He wants to take some chicken. Devrait être accépter


https://www.duolingo.com/profile/DiHu91

C'est illogique de (vouloir plus de poulet) et dire que cela signifie(reprendre). Dans d'autres phrases vous utilisez (infinif+ again) dans votre traduction...


https://www.duolingo.com/profile/DiHu91

'Some more' ne signifie pas reprendre !


https://www.duolingo.com/profile/Bertrand562516

quelle est la traduction exacte de : he wants some more chicken ? n'est ce pas : il veut encore du poulet, ce qui n'est pas la même chose que reprendre du poulet ? help !!!


https://www.duolingo.com/profile/Franois432553

Take again = prendre encore et non reprendre. Le verbe to resume=reprendre Vous avez des opinions


https://www.duolingo.com/profile/sylvia2306

ma réponse est elle incorrecte ? he wants to take chicken again.....


https://www.duolingo.com/profile/Mamiely

je l'ai écrit pour avancer, mais je ne suis vraiment pas d'accord


https://www.duolingo.com/profile/Sandrine397894

Moi aussi je ne comprends pas: j'ai eu la phrase en anglais a traduire en français juste avant et là je remets He wants to take chicken again et c'est refusé ?????


https://www.duolingo.com/profile/MAINGAND

pourquoi pas: "he wants to take chicken again"? Merci de donner une réponse.


https://www.duolingo.com/profile/Stohn

he wants take more chicken. Me semble correct, mais refusé ?


https://www.duolingo.com/profile/Believe215840

Je trouve que la phrase est ambigüe, et devrait tolérer une autre traduction


https://www.duolingo.com/profile/jack523187

Vous faites une faute pas moi


https://www.duolingo.com/profile/JessVey8

"he wants to have some chicken again" est accepté, mais

"he wants to take some chicken again" est refusé.

Je crois que concernant la nourriture nous pouvons utiliser "have" ou "get" mais pas "take", est-ce que j'ai bien compris ?


https://www.duolingo.com/profile/gogamer5

moi j'ai mis "he wants to take some more chicken". Dans une phrase identique avec du café, ça marche. Pourquoi pas ici ?


https://www.duolingo.com/profile/Marc882173

Je ne comprends rien

Apprends l'anglais en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.