"Kio estas la pasvorto por uzi la tujmesaĝilon?"

Translation:What is the password to use the instant messenger?

June 13, 2015

This discussion is locked.


"tujmesaĝilo"...what the fek is this, I'll never be able to remember that one...wait a minute..."tujmesaĝilo"..."tuj...mesaĝ...ilo"..."instant...message...tool"!

(゜o゜) Mi povas vidi nun...


What is with this password sharing?


Seriously, Duo. We know you like to goof around and have fun. But password security is no joke.


Sed foje, la pasvortoj kiujn homojn elektas estas veraj ŝercoj.

La mia por eniri Duo-n estis Blago :D


Password sharing is "Okay" because we all speak Esperanto. That means we are all trustworthy.


Mi provas trovi la ridindan butonon.


Could I just translate 'tujmesaĝilon' as IM? It's the same as instant messenger, just not as much to type out


I tried it and sent a report... I can't even remember the last time I've ever seen or heard anyone use the term "instant messenger".


I just did that, and it was accepted! Hooray for abbrs.!


YAYYY!!! </Kermit>


My 90YO bopatrino knows that IM means Instant Messenger. [head desk!!]

Redakto: 92

FIna redakto: Forpasinta, antaŭ kelkaj jaroj.


I'm really glad that one can understand what tujmesagxilo is at a glance once you learn the -ilo affix and the tuj adverb.


Password is password


Ne, la mia estas "12345."


Funny, that's the combination to my luggage...


laughs maniacally


Pasvortoj estas malnova teknologio: kio pri dufakta aŭtentokontrolo?


Well, what about it?


Kie oni bezonas du apartajn faktorojn por eniri programon?
Ni tenu aferojn simple, bonvole


''Instant messenger''.... I remember that from my early childhood...


Scroll down to the right for the tujmesaĝilo. It's a great way to practice Esperanto, especially with lernu's dictionary right there!


Ni uzas la Apple©n tujmesaĝilon por komuniki kun aliaj familianoj. Sed ni devas uzi la 'h' aŭ 'x' metodon ĉar la iPad-oj ne havas ĉapelatajn literojn.


Ŝajnas ke vi devus elŝuti "Esperanta Klavaro" aplikaĵon, do :)



Poste. Mi nune havas alian ĝenojn kun la iPadº. Ĝi hodiaŭ restas ĉe la riparejo.

Mi havas klaveran aplikaĵon, sed tiu ŝajnas esti peco de la problemo.


I've always used the U.S. International keyboard layout on Apple and on Windows to easily type ćapelojn. :( It's too bad I'm doing this lesson on an Android phone and my iPad is not at hand or I'd verify that right away. I haven't yet, in this lesson, switched to my Android keyboard app that will do the proper cxapelojn, because it is painfully difficult and error prone to use. Multling-O keyboard. The keys are too small and the Swype is less forgiving or amenable to smooth swiping. I wish someone will simply create a new Esperanto layout that does NOT have the extra keys, but allows you to simply pause on the appropriate keys to reveal the extra possible additions to the letters. It is, and should remain possible to swipe ignoring the extra keys and the Swype dictionary recognises the appropriate words with the appropriate accented letters, but as I mentioned, it is much harder to Swype over the exact letters, because of the extra keys crammed into the keyboard layout.


I also use that setting on my Mac. It also helps when I'm doing Norwegian because I can easily get the ø å and æ keys, as well as the ĉ ĝ ĥ ĵ ŝ ŭ with the option and 2 keystrokes.

My wife uses an android and has similar problems to my iPad, mostly missing keystrokes and trying to find the extra-Latin character set.

There is a discussion on keyboards under the "discussion" heading, somewhere.

Redakto: I just acquired an Esperanto keyboard app for my pad, and new iPhone. I just wish the letters on the keys were larger.


You shouldn't use Windows then, I use Debian (https://debian.org/) GNU/Linux (https://gnu.org/) with GNOME (https://gnome.org/) and it has an Esperanto keyboard preinstalled, because Debian, GNU/Linux, and GNOME are all free (as in freedom) software, anybody (including esperantists) can contribute to it. With Windows (which is nonfree), all Microsoft cares about is money, and because Esperantists are a minority of their users, they will not add an Esperanto translation, as the cost of doing it is not worth it for the small additional profit. For more information about Free Software and GNU/Linux, see https://fsf.org/.


No one said that they were using Windows, did they?


Ne uzu la tujmesaĝilo de Apple, XMPP (https://xmpp.org/) estas pli bona tujmesaĝilo, ĉar ĝi estas libera normo, kaj ĝi havas multajn bonajn klientojn.

[deactivated user]

    Estas multaj Esperantaj XMPP/Jabber babilĉambroj, vidu https://search.jabber.network/search?q=esperanto esperanto@salas.suchat.org estas vere aktiva.


    Because I really needed to know how to say "instant messenger"


    Actually up until last year, the "tujmesaĝilo" at lernu was one of the best places to live chat in Esperanto


    Is por really necessary here in the esperanto sentence and if so why?


    Por used with a verb means "in order to":
    Ni iros por aĉeti rizon. = We'll go (in order) to buy rice.
    Ni iru por saluti la novajn aliplanedanajn ĉefsinjorojn. = Let's go (in order to) greet to our new alien overlords.
    Jordan pg.188.

    So the answer to your question is "Not really, but it makes much more sense than it does without." It's also a very typical thing for European languages to do, something which English dropped in a lot of instances, much to it's detriment. However, that doesn't mean that one should drop por into sentences willy-nilly. Use it only when it makes sense within the structure of the sentence, and generally only before an infinitive. (Unless someone knows a usage which I don't, I know that this doesn't really qualify as a rule)


    What is instant messenger to North Americans.I have never heard it used by Canadians anyway


    AKA: "Texting."


    Should "What is the password to use for the instant messenger" be accepted?


    The "por" is used in the construction por+ infinitive and is taken on its own. To have your translation, it would be better to have "por la tujmesaĝilo" along with the first "por" Yours is acceptable, but less literal than the one provided, as "tujmesaĝilon" is the object of the sentence.


    Yes, the translation given is awkward sounding at best. Yours is more literal and better sounding. I think even more likely to be heard than what Duo says is "What is the password for the instant messenger?" or even "What is the instant messenger password?".


    Bleh. I put "Instant messenger program" because it makes the sentence sound better to me in English but nope, wrong word =S


    I just reported this sentence because it might have an error in it: "Kio estas la pasvorto por uzi la tujmesaĝilon?"

    I think the EO sentence should start like: "Kiu estas la pasvorto..." or "Kiun pasvorton vi uzas..."

    "What" seems to me as a literal translation to "kio". "Kiu" is not used as ENG: "who" (only/mostly for people), "kiu" can be translated also as "which" or "what" as in this case.

    Please check: http://vortaro.net/#kiu and its many examples:

    "Kiun daton ni havas hodiaŭ?" (EO: dato = ENG: date (time))

    Disclaimer: I'm not an Esperanto expert, I'm learning EO right now. I might quite be wrong. Sorry if I am.

    Kiun opinion vi havas?

    • "Kio estas la pasvorto por uzi la tujmesaĝilon?"
    • "Ĝi estas tekst-bazita sekureca mekanismo uzata por restrikti aliron al sistemo."


    -sv- is a really annoying consonant cluster. Either make it -zv- or -sf-, please! First this kv- tongue breaker and now this!


    Okay, I'll rewrite the entire library, historically and otherwise to make the change that you request. It may take me some time.

    I have mentioned, elsewhere spending time with the American natives in Southeast Alaska. They have sounds like tl and rv and even bk (as best as I can write them in English orthography) I managed those sounds, you can manage these.


    Slight URL problem: The Universal Esperanto-Association is not normally reached through this forum. Instead, it can be found at < https://uea.org/>.


    As if the UEA could make this happen.


    Mi neniam dirios al vi >:(

    Learn Esperanto in just 5 minutes a day. For free.