Translation:What is the password to use the instant messenger?
Por used with a verb means "in order to":
Ni iros por aĉeti rizon. = We'll go (in order) to buy rice.
Ni iru por saluti la novajn aliplanedanajn ĉefsinjorojn. = Let's go (in order to) greet to our new alien overlords.
So the answer to your question is "Not really, but it makes much more sense than it does without." It's also a very typical thing for European languages to do, something which English dropped in a lot of instances, much to it's detriment. However, that doesn't mean that one should drop por into sentences willy-nilly. Use it only when it makes sense within the structure of the sentence, and generally only before an infinitive. (Unless someone knows a usage which I don't, I know that this doesn't really qualify as a rule)
I've always used the U.S. International keyboard layout on Apple and on Windows to easily type ćapelojn. :( It's too bad I'm doing this lesson on an Android phone and my iPad is not at hand or I'd verify that right away. I haven't yet, in this lesson, switched to my Android keyboard app that will do the proper cxapelojn, because it is painfully difficult and error prone to use. Multling-O keyboard. The keys are too small and the Swype is less forgiving or amenable to smooth swiping. I wish someone will simply create a new Esperanto layout that does NOT have the extra keys, but allows you to simply pause on the appropriate keys to reveal the extra possible additions to the letters. It is, and should remain possible to swipe ignoring the extra keys and the Swype dictionary recognises the appropriate words with the appropriate accented letters, but as I mentioned, it is much harder to Swype over the exact letters, because of the extra keys crammed into the keyboard layout.
I also use that setting on my Mac. It also helps when I'm doing Norwegian because I can easily get the ø å and æ keys, as well as the ĉ ĝ ĥ ĵ ŝ ŭ with the option and 2 keystrokes.
My wife uses an android and has similar problems to my iPad, mostly missing keystrokes and trying to find the extra-Latin character set.
There is a discussion on keyboards under the "discussion" heading, somewhere.
Redakto: I just acquired an Esperanto keyboard app for my pad, and new iPhone. I just wish the letters on the keys were larger.
You shouldn't use Windows then, I use Debian (https://debian.org/) GNU/Linux (https://gnu.org/) with GNOME (https://gnome.org/) and it has an Esperanto keyboard preinstalled, because Debian, GNU/Linux, and GNOME are all free (as in freedom) software, anybody (including esperantists) can contribute to it. With Windows (which is nonfree), all Microsoft cares about is money, and because Esperantists are a minority of their users, they will not add an Esperanto translation, as the cost of doing it is not worth it for the small additional profit. For more information about Free Software and GNU/Linux, see https://fsf.org/.
The "por" is used in the construction por+ infinitive and is taken on its own. To have your translation, it would be better to have "por la tujmesaĝilo" along with the first "por" Yours is acceptable, but less literal than the one provided, as "tujmesaĝilon" is the object of the sentence.
I just reported this sentence because it might have an error in it: "Kio estas la pasvorto por uzi la tujmesaĝilon?"
I think the EO sentence should start like: "Kiu estas la pasvorto..." or "Kiun pasvorton vi uzas..."
"What" seems to me as a literal translation to "kio". "Kiu" is not used as ENG: "who" (only/mostly for people), "kiu" can be translated also as "which" or "what" as in this case.
Please check: http://vortaro.net/#kiu and its many examples:
"Kiun daton ni havas hodiaŭ?" (EO: dato = ENG: date (time))
Disclaimer: I'm not an Esperanto expert, I'm learning EO right now. I might quite be wrong. Sorry if I am.
Kiun opinion vi havas?