"It is nothing serious."

Traducción:No es nada grave.

December 27, 2012

63 comentarios
El debate ha sido cerrado.


https://www.duolingo.com/profile/neryda

PERO SI QUIERO DECIR NO ES NADA SERIO DEBIERA DECIRSE IT IS NOT NOTHING SERIOUS, ESTOY EQUIVOCADA....?????


https://www.duolingo.com/profile/and19

Lo que pasa es que en ingles no existe la doble negación, como en español. Decir "no es nada", es decir "lo es todo", negar lo negados es afirmar la frase.


https://www.duolingo.com/profile/SpencerBerlitz

Hola, yo estoy aprendiendo español, y soy un hablador de ingles. Es cierto en ingles no hay doble negación. "It is not nothing serious" es casi la jerga en ingles, pero es usado principalmente por la gente quien no pueden hablar ingles bien. Hay demigraficos quien usan la doble negación, pero no te hace perecer intelligente.


https://www.duolingo.com/profile/obdmt

A menudo es de mucha ayuda saber la opinion de un hablante nativo de ingles,Thanks Bothcomics.


https://www.duolingo.com/profile/neryda

le pregunte a un profesor de ingles, esto esta perfectamente mal...¡¡ por favor no se vayan a equivocar...


https://www.duolingo.com/profile/EduardoGoe3

Hola según los comentarios si está bien y la explicación es que no se aplica la doble negación.


https://www.duolingo.com/profile/willcox27

No puedes traducir literalmente. ya que esto son "frases hechas" o como las queramos llamar. lo puedes traducir "Es nada serio". "Es nada grave" pero veras que al final lo que quiere decir es nuestra frase !No es nada grave! -- no paso nada!!


https://www.duolingo.com/profile/cbarias

puse " es nada serio " y lo pusieron mal


https://www.duolingo.com/profile/ashdinku

alegrate es correcto en Español


https://www.duolingo.com/profile/gracerodri603508

Tienes razon, por lo cual "no es nada grave", esa doble negacion es una "frase hecha", por lo tanto "no es nada grave" puede tenerse como una traduccion correcta, sin embargo "Es nada grave", es mucho mas correcta que la anterior.


https://www.duolingo.com/profile/pauxxio

yo también puse eso y perdí un corazón...


https://www.duolingo.com/profile/anntac_laluz

Si estás equivocada es como decir es no nada serio por el orden en inglés se dice así aparte de que generas doble negación eso significa que estas diciendo que es serio


https://www.duolingo.com/profile/Digkmar

ALGO ASI... YO DI COMO RESPUESTA ES NADA SERIO... COMO LA RESPUESTA NO SON SERIOS


https://www.duolingo.com/profile/JorgeLu1

"es nada serio" es que nadie dice algo así, en español nos hemos acostumbrado a negar dos veces para reafirmar que estamos negandolo


https://www.duolingo.com/profile/lauranthalasa

No es que nos hayamos acostumbrado; es que en nuestro idioma, hoy por hoy, es obligatorio usar el adverbio no antes del verbo si después de este aparece alguna palabra del estilo de nada, nadie, nunca, jamás...

Un saludo


https://www.duolingo.com/profile/JhoanEspinel

estas equivocada no se niega two times


https://www.duolingo.com/profile/alpezur

estoy perplejo, la primera vez me la da equivocada, al segundo intento la contesto de la forma en que me corrigió y me la vuelve a dar equivocada, y para colmo me la corrige como yo la puse la primera vez ¿pero esto que es? ¡¡¡estamos locos!!!


https://www.duolingo.com/profile/Digkmar

NO ES NADA SERIO JAJAJAJA


https://www.duolingo.com/profile/Calofo

jajajajajajajajaja


https://www.duolingo.com/profile/ansiosa48

Que felicidad no soy la unica que le ha pasado.pense que estaba equivocada.bueno ya somos dos


https://www.duolingo.com/profile/pauxxio

me ha pasado también


https://www.duolingo.com/profile/cebexe28

alpezur.....Duolingo te va a enloquecer


https://www.duolingo.com/profile/Xtian2020

El problema no es el ingles, sino la costumbre de la doble negación en castellano. Frases que están mal construidas, pero que hemos aceptado por su uso generalizado. "El no hizo nada", en realidad dice que él si hizo algo. Pero nosotros la entendemos perfectamente como que no hizo nada. Pobres gringos, a ellos les cuesta entender eso.


https://www.duolingo.com/profile/euayacon

"Esto no es nada serio" es tan correcto como "No es nada serio".


https://www.duolingo.com/profile/Vicente390

Esto no es nada serio this is nothing serious No es lo mismo


https://www.duolingo.com/profile/miguelilll

imaginemos que alguien en el trabajo bromea, llega tarde, etc... Esta actitud frente al trabajo "No es nada seria" Si dijéramos "Es nada seria" se llegaría a entender, pero sonaría raro.

Saludos,


https://www.duolingo.com/profile/ashdinku

Nos acostumbramos a hablar mal y oir hablar bien nos parece raro


https://www.duolingo.com/profile/titoespinoza

no veo la negacion en la frase, ayudeme por favor,


https://www.duolingo.com/profile/Canelero

No es grave. .. considero que es una buena respuesta


https://www.duolingo.com/profile/ansiosa48

y donde esta el no


https://www.duolingo.com/profile/germandelarosa63

Por favor ecplicame porque no escribieron en not en la oracion. Porque como la escriben la traduccion es nada serio. Tienen que escriber bien las oraciones. Porque no se como uds las traducen. G


https://www.duolingo.com/profile/nicoljiji

Porque es not 77


https://www.duolingo.com/profile/marielsilvi

Y donde esta el "not"????


https://www.duolingo.com/profile/maicolDr_sanchez

no, la oración esta mal formulada, es decir esta negando una negación eso estaría dando una respuesta positiva entonces mi respuesta debió haber quedado bien


https://www.duolingo.com/profile/ferchodres

"eso no es nada serio" me parece debería ser respuesta


https://www.duolingo.com/profile/ansiosa48

Cuando se utiliza el this


https://www.duolingo.com/profile/ashdinku

la vuelvo a dejar ya que la quitaron "


https://www.duolingo.com/profile/ashdinku

ya los lei y no estoy de acuerdo con ustedes...esto es tambien para que ustedes aprendan


https://www.duolingo.com/profile/marial884477

yo creo lo mismo neryda


https://www.duolingo.com/profile/ciroptero

Puse esto no es serio y me la dio mala. Por qué?


https://www.duolingo.com/profile/axelmunoz

Creo que traducirlo directamente (es nada serio) está correcto también.


https://www.duolingo.com/profile/MillerHorta82

En la frase no hay nada que indique negacion


https://www.duolingo.com/profile/Camiloadj

"Es nada serio" debería ser correcto.


https://www.duolingo.com/profile/jerezsergio

Traducido al español también puede decirse es nada serio, al referirse de algo no tan grave


https://www.duolingo.com/profile/askkkkk2523

no es serio, es lo mismo que decir nada grave !!


https://www.duolingo.com/profile/Rodrigowallis

lo que aceptan como correcto es una interpretación NO la traducción de la frase y el ejercicio dice claramente "TRADUCE" no dice "INTERPRETA" partiendo de ese punto de vista por donde lo miren es totalmente errado poner como mala la respuesta "es nada serio". si van a cualquier traductor se las dara como acertada como que diferirá de un Interprete.


https://www.duolingo.com/profile/ivanmadrid

esto no es nada serio


https://www.duolingo.com/profile/poiuyabc

Me encanto la nueva voz


https://www.duolingo.com/profile/DavidCorti2

Es nada grave De ahí viene el refran !una mentira dicha muchas veces se convierte en una verdad! Jjjaa


https://www.duolingo.com/profile/jumasuro

El mensaje es la negatividad luego no puede ser un error


https://www.duolingo.com/profile/NanHernandez1

porque me pone que esto no es nada serio???


https://www.duolingo.com/profile/AguirreBetty

"es nada serio" es la respuesta real, si digo "no es, nada serio" estoy diciendo que que es muy serio.


https://www.duolingo.com/profile/CarlosAndr748781

serius no se puede traducir como serio?


https://www.duolingo.com/profile/Karenruiz274425

Yo lo puse it is nothig serious y me calificación fue mala


https://www.duolingo.com/profile/MonikGutierrez

No se escucha el audio


https://www.duolingo.com/profile/MilenaPineda0

No es nada serio? ....... dice es nada serio


https://www.duolingo.com/profile/paulagomezz

Pero si dice que en ingles no existe la doble negación entonces en español si la estaríamos usando. Creo que estaría bien la traducción de "es nada serio".


https://www.duolingo.com/profile/lauranthalasa

Pero es que en español, si ponemos nada, nunca, nadie, etc. después del verbo, tenemos que poner el adverbio no delante.


https://www.duolingo.com/profile/MartnAndrs9

yo puse eso no es nada serio supongo que eso es lo correcto ¿estoy mal?


https://www.duolingo.com/profile/amarilisilvia

creo que la traducción correcta debe ser: "nada es grave°


https://www.duolingo.com/profile/buenaventura32

Se puede escribir: It is not same serious ??

Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.