O Duolingo é a melhor maneira do mundo para aprender idiomas. O melhor de tudo: é 100% grátis!

"C'est un couple ordinaire."

Tradução:É um casal comum.

3 anos atrás

24 Comentários


https://www.duolingo.com/annebiah

"É um casal comum" também é uma resposta correta, não?

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/PatrciaM.S

normal

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/GuilhermeL372350
GuilhermeL372350
  • 15
  • 12
  • 12
  • 11
  • 8
  • 6
  • 26

Não é não. Ordinário é aquilo ou aquele que segue uma ordem ou está em ordem, ou seja, algo comum ou normal. Não há nada de xingamento. Deveria ser até elogio. Uma mulher ordinária é aquela que está com tudo em ordem.

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/MarcioElizeu

Atenção ao dicionário Aurélio: (...) 3. De má qualidade; inferior: vinho ordinário. 4. De baixa condição; baixo, grosseiro; mal-educado: Que indivíduo ordinário! 5. Medíocre, vulgar: inteligência ordinária. (...)

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/bruxao_halfblood

Coloca a 1° e a 2° definicao tambem

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/MarcioElizeu

(1.) Que está na ordem usual das coisas; habitual, useiro, comum: (2.) Regular, periódico, costumado, frequente: (6.) Bras. Sem caráter; reles, ruim.

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/daniloBorges89

Não é ter vocabulário limitado, é usar corretamente o léxico da palavra. Ordinário, na maioria das vezes, tem a conotação ruim, isso é fato. A postagem do Márcio específica muito bem isso.

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/bruxao_halfblood

Bom, pra quem não quiset ter vocabulário limitado igual ao amigo Márcio, seguem definições 1 e 2 do michaelis: 1 Que está na ordem das coisas habituais; comum, habitual, useiro, vulgar. 2 Costumado, normal, periódico, regular. Link para ver as demais definições: http://michaelis.uol.com.br/moderno/portugues/index.php?lingua=portugues-portugues&palavra=ordin%E1rio

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/PatrciaM.S

Tal como vulgar

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/ErmesLucas

"É um casal comum" me parece melhor tradução. "É um casal ordinário"... de forma alguma.

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/DanielGrimoni

À parte a discussão da semântica popular de "ordinário", em português, a palavra "ordinaire" em francês é usada no sentido de "comum" mesmo?

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/WiliamOliveir

Boa pergunta. Vim aqui pra ver se encontrava essa resposta e só achei discussão ordinária.... kkk

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/PhilipeB
PhilipeB
  • 18
  • 17
  • 11
  • 10

Sim. Isso. Ordinaire é "comum", "normal"...

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/WiliamOliveir

Merci PhilipeB.

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/PhilipeB
PhilipeB
  • 18
  • 17
  • 11
  • 10

Je t'en prie

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/MarcioElizeu

"Este/esse é um casal comum." "C'est" não pode ser "este" ou "esse"?

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/alexgalego

fazer o que nao aceitou meu casal ordinário

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/icamargocruz

Embora esta frase seja gramaticalmente e denotativamente correta, se você falar esta frase no Brasil, quase ninguém irá entender. Utilize "É um casal comum".

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/jamerson.s1
jamerson.s1
  • 17
  • 13
  • 11
  • 11
  • 5
  • 3
  • 2

"Casal ordinário" é xingamento!

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/AndradeCidinha

Ordinário é usado na linguagem do dia a dia com conotação de algo ruim, sem valor, no português do Brasil, claro.

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/JorgeLima86
JorgeLima86
  • 13
  • 12
  • 11
  • 5
  • 5
  • 2

Couple é a mesma tradução no inglês.

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/Caroline656730

Comum não é simples?

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/Vieira64

E o casal pode responder a quem assim se lhe refere: ordinária é a sua tia!

1 ano atrás