Does this make sense in Dutch because it doesn't really make sense to me in English
I think it just expresses the book has a short content, a small number of pages or something. As a Spanish speaker makes sense to me.
The "ik" in the sentence simply owns or possesses a book that is short or thin. Pretty straight forward in both languages if you ask me.
Why doesn't kort have an e on the end of it? I thought that when you put the adjective before the noun it had an e on the end.
I don't think so because boek is a het word and if I understand it correctly, when an 'het' word comes with 'een' or no article at all, the e is removed. however if it comes with a defined article the e remains. I'm not a native speaker so I might be wrong.
What's the difference between "korte" and "kort"? I keep messing things up and typing the wrong one :/