"Do the men need shirts?"
Translation:An dteastaíonn léinte ó na fir?
I'm the same! I can't keep this stuff in my head straight at all,but I also don't practice it as much as I could or should,work gets in the way. It's very frustrating, but at the same time, I do love it, so I just keep plugging away at it at a snail pace, but man it is difficult!!
de dhíth should also be acceptable for ' need ' An bhfuil léinte de dhíth ar na fir . This is a perfectly good translation of the above and should be accepted along with a few other variations.
The course creators hold the view that tá … ó only means “want” rather than either “want” or “need”.
My answer above summarizes the view of the course creators rather than my own view (which is that tá … ó can mean “need”, but in that case it’s an elided form of tá … ag teastáil ó).
For clarification, questions about needing something start with An and then eclipsis? Or is that wrong?
Help! I thought that ó was used for an indefinite like "men" but ón was used for the definite "the men". Why isn't it ón fir? (or bhfir or fhir)