"Tio estas kanto fare de mia amiko."

Translation:That is a song by my friend.

June 13, 2015

9 Comments


https://www.duolingo.com/profile/Eldecee

Hmm! Io en la Esperanta frazo gramatike ne plaĉas al mi. Adverbo... kiu difinas... nu, kion precize?

June 13, 2015

https://www.duolingo.com/profile/dema90

the more grammatically correct version would be "tio estas kanto farita de mia amiko" or even "tio estas kanto kiu estas farita de mia amiko", I guess.

June 26, 2015

https://www.duolingo.com/profile/CengalLut

Yeah, those are better. The original sentence reeks of Englishism to me.

June 27, 2015

https://www.duolingo.com/profile/seveer

How?

July 27, 2015

https://www.duolingo.com/profile/kanguruo

kiu estas farita de

July 4, 2015

https://www.duolingo.com/profile/dema90

of course! many thanks, I edited it.

July 4, 2015

https://www.duolingo.com/profile/jcreed

Kio pri tio estas malplaĉa? Mi kredis ke "fare de" estas tute kutima rimedo por montri la aganton de iu ago, aŭ la kreinton de iu afero: http://www.reta-vortaro.de/revo/art/far.html#far.0ede

June 13, 2015

https://www.duolingo.com/profile/poltomin

La ekzemploj ĉe ReVo temas pri agoj (uzo, traduko, reguligo...). Mi pli facile komprenas la uzon de "fare de" kiam temas pri ago, ol kiam temas pri objekto (do la kanto estas farita de mia amiko, sed oni povas paroli pri komponado fare de li).

Cetere, oni povus uzi la (neoficialan) prepozicion "far". Tio eble estas pli akceptebla, ĉar temas pri prepozicio, ne pri adverbo. (Sed jes, ĝi ne estas oficiala.)

November 23, 2015

https://www.duolingo.com/profile/MNchino

How do you say "Mixtape" in esperanto?

October 24, 2015
Learn Esperanto in just 5 minutes a day. For free.