Why is "Like father, love son" listed as a correct answer?
A mistake, obviously.
that they haven't fixed in 4 months?
If nobody reports it, how will they know?
I believe someone's report was heard anyway, because what I can read at the top of this page looks perfectly correct (the previous version was: like father, love son).
It still shows up like that! Wasn't fixed... I just lost a heart because of a mistake...
You said this a week ago; now it again shows "love son"!
I'll report it.
[Correction: it is fine in the primary interface, only broken on this page. So odd that they would differ. But I've reported that too.]
Is it more common to use 'comme père, comme fils'? or are they pretty equal?
"comme père, comme fils" is not used at all. As it is massively the case with adages, they do not translate word for word from one language to the other.
the apple doesn't fall far from the tree.
"les chiens ne font pas des chats"
like father love son is not an English expression - it is "like father, like son"