Duolingo es la forma más popular de aprender idiomas en el mundo. ¡Mejor aún es 100% gratis!

"Fate come vi dico, altrimenti vi dò una lezione."

Traducción:Hagan como les digo, si no les doy una lección.

Hace 3 años

4 comentarios


https://www.duolingo.com/GabrielEngels

Altrimenti = de lo contrario. Debería aceptarlo

Hace 7 meses

https://www.duolingo.com/Mauro_Trenkins

Creo que tienen un error por como se interpreta a veces el modo imperativo.

HAGAN es tercera persona del presente del subjuntivo. La primera opción para FATE es la segunda persona del plural del imperativo. En español, la segunda persona del plural del imperativo es HACED. Esto no concuerda con la frase, ni por lo que proponen ni por la traducción. En el poco correcto uso del subjuntivo como imperativo, se debe hacer añadiendo un pronombre al final para ustedes: "háganme". También puede emplearse, aunque igualmente de forma no muy correcta, el infinitivo como imperativo "hacer". Cabe la opción de usar el infinitivo en este caso (HACER COMO OS DIGO). La otra opción es que FATE es la segunda persona del plural del presente de indicativo (voi fate) que en español es HACÉIS. Creo que una traducción más correcta sería; - usando el infinitivo como imperativo: "Haced como os digo, si no os doy una lección" -usando el presente de indicativo: "Hacéis como os digo, u os doy una lección"

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/tomasyany

Debiera ser "sino" pues es una oposición con la idea anterior. La forma en que está puesto, con el "si no", se puede reformular así "En caso que yo no les dé una lección, hagan como les digo." y no creo que esa sea la traducción que se quería.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Gloria623649

EN español la segunda persona del plural es vosotros, con ustedes ( formal) se usa el verbo en tercera persona del plural

Hace 5 meses